[英語からロシア語への翻訳依頼] We are sorry that we gave you trouble this time. I got a Negative evaluation ...

この英語からロシア語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kalmykoff93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1030文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/03/10 23:02:31 閲覧 3111回
残り時間: 終了

We are sorry that we gave you trouble this time.
I got a Negative evaluation at eBay from you. I feel very sorry.
I sincerely apologize for my mistake this time.
As far as you can see, evaluation of my eBay has been
maintained for a long time the Positive 100%.
If it come down because of a mistake once, I would be very sad.
Therefore, we want to request that you change
that from a Negative to a Positive.
Because we will request from ebay for a feedback change
please follow the procedures as in the email from ebay.
Because we want to send you good products from now on as well,
thank you in advance.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / ロシア語
- 2014/03/10 23:17:05に投稿されました
Мы сожалеем, что мы доставили вам неприятности на этот раз.
Я получил негативную оценку в EBay от вас. Мне очень жаль
Я искренне прошу прощения за мою ошибку в этот раз
Как видите, оценка моего eBay аккаунта в течение длительного времени оставалась на 100%
Если она опуститься из-за одной ошибки, я буду очень огорчен.
Таким образом, мы хотим попросить вас изменить отрицательную оценку на положительную
Потому что мы будем требовать от Ebay изменения оценки
пожалуйста, следуйте процедурам, полученным по электронной почте от EBay.
Потому что мы хотим, отправлять вам хорошие продукты отныне также,
спасибо заранее.
kalmykoff93
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2014/03/10 23:23:44に投稿されました
Мы сожалеем, что доставили Вам неприятности на этот раз.
Я получил негативную оценку на eBay от Вас. Мне очень жаль.
Я искренне прошу прощения за мою ошибку в этот раз.
Насколько вы можете видеть, мои оценки на eBay
в течение длительного времени находятся на уровне "Положительный 100%".
Если они снизятся из-за ошибки, я был бы очень расстроен.
Таким образом, мы хотим попросить вас изменить оценку
с отрицательной на положительную.
Мы сделаем запрос от Ebay для изменения отзыва
пожалуйста, следуйте указаниям, полученным в электронной почте от EBay.
Потому что мы хотим также отправлять вам качественные продукты,
спасибо заранее.

At eBay, changing feedback from Negative to Positive
is possible only within one week.
Before that time passes, I would like to apologize
to you and request that you change the feedback.
Therefore, I will accept the return from you,
please send the goods via air mail. I will pay the delivery costs.
Also, as an apology, I would like to give you $50 as a present.
If there is any other way you would like me to atone, please let me know.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / ロシア語
- 2014/03/10 23:22:52に投稿されました
На Ebay изменить оценку и негативной на положительную можно только в течение недели. До того как этот период истечет, я хотел бы извиниться перд вами и попросить изменить вашу оценку. Таким образом, я приму от вас обратно продукт , пожалуйста, пришлите их по почте. Я оплачу издержки за пересылку. К тому же, в добавок к моим извинениям, я хотел бы подарить вам 50$. Если есть другие способы, которыми я мог бы искупить свою вину, пожалуйста, дайте мне знать.
kalmykoff93
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2014/03/10 23:21:25に投稿されました
В eBay изменение отзыва с отрицательного на положительный
возможно только в течение одной недели.
До того как это время пройдёт, я хотел бы извиниться
перед Вами и попросить Вас изменить отзыв.
Поэтому я согласен на возврат товара,
пожалуйста отсылайте товары через авиапочту. Я оплачу затраты на доставку.
Кроме того, в качестве извинения, я хотел бы дать вам $50 в качестве подарка.
Если есть другой способ искупить мою вину, пожалуйста, дайте мне знать.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。