T(CD+DVD)(タワーレコード限定商品)
T (CD+DVD)(Limited item for Tower Record)
Beautiful you / 千年恋歌(ミュウモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
Beautiful you / Thousand years love song (Limited item for mu-mo shop fan club members)
Beautiful you / 千年恋歌(「太王四神記」ヴァージョン) (CD+DVD)
Beautiful you / Thousand years love song ("Taiou Shishinki" Version) (CD+DVD)
どうして君を好きになってしまったんだろう?(ミュウモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
Why have I loved you so much? (Limited item for mu-mo shop fan club members)
呪文 -MIROTIC-(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
Jumon(Spell) -MIROTIC- (Limited item for mu-mo shop fan club members)
SPECIAL BACK STAGE MOVIE '08(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
SPECIAL BACK STAGE MOVIE '08 (Limited item for mu-mo shop fan club members)
Bolero / Kiss The Baby Sky / 忘れないで(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
Bolero / Kiss The Baby Sky / Wasure naide (Limited item for mu-mo shop fan club members)
ウェ(Keep Your Head Down)日本ライセンス盤
Why (Keep Your Head Down) Japanese License Edition
OCEAN 【CDのみ 通常盤】
OCEAN [CD only, Regular Edition]
OCEAN 【CDのみ 初回限定盤】[初回限定封入特典]ジャケットサイズカード封入(6種から1枚ランダムで封入)豪華12Pブックレット封入
OCEAN [CD only, Limited First Press Edition][Limited privilege included in the first press]Jacked sized card is included(One card is randomly chosen among 6 kinds of cards.)The deluxe 12 page booklet is included.
OCEAN 【CD+DVD通常盤】
OCEAN [CD+DVD Regular Edition]
OCEAN 【CD+DVD 初回限定盤】[初回限定封入特典]ジャケットサイズカード封入(6種から1枚ランダムで封入)DVDにオフショットムービー収録
OCEAN [CD+DVD Limited first press edition][Limited privilege included in the first press]Jacked sized card is included(One card is randomly chosen among 6 kinds of cards.))The off shot movie is recorded in the DVD.
SCREAM【Bigeast盤(Bigeastオフィシャルショップ/mu-moショップ限定商品)】[CD-EXTRA]「東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~」ダイジェストムービー
SCREAM[Bigeast Edition (Limited item sold only at Bigeast official shop / mu-mo shop)][CD-EXTRA]"TOHOSHINKI LIVE TOUR 2013 - TIME -" Digest movie.
SCREAM[CD-EXTRA]Jacket Making Movie収録[初回限定封入特典]ジャケットサイズカード封入(6種から1枚ランダムで封入)豪華12Pブックレット封入
SCREAM[CD-EXTRA]Jacket Making Movie is recorded.[Limited privilege included in the first press]Jacked sized card is included(One card is randomly chosen among 6 kinds of cards.)The deluxe 12 page booklet is included.
SCREAM【通常盤】
SCREAM[Regular Edition]
ご連絡頂きありがとうございます。商品はオリジナルの箱に入れて発送いたしますが、取り扱い説明書はもともと付属しておりません。説明書きは箱の裏面に記載されております。申し訳ありませんが、受取のサインを必要としない方法で発送をすることができません。私達はすべての商品をEMSによって発送いたします。EMSは受取人のサインが必要ですが、安全にお届けすることができるサービスの1つです。ご理解を頂けますようよろしくお願いいたします。もしあなたのご了承がいただければ本日中に発送いたします。
Thank you for your message.WE will ship the item after packing into the original box, but the instruction manual is not originally included.The instruction and precautions are described in the back side of the outer box.I am sorry that we cannot make shipment in the way that does not require your signature for confirmation of acceptance.We will ship all of items by way of EMS.EMS request you to put your signature upon the certificate of delivery, but it is one of the safe and reliable way of making delivery.We appreciate your understanding.If you understand this situation and accept it, we will ship the item within today.
紳士の国と呼ばれているイギリスに是非行ってみたいんだ!僕はイギリスのスーツや靴もこよなく愛しているし本物のブリティッシュパブにも是非行ってみたい。今日本は夜だから朝になって仕事が始まったらすぐに写真を撮りに行くよ。もう少し待っててください。税申告は1000ドルでも大丈夫だよ。あまり安すぎるとかえって引っかかりやすいから1000ドルくらいが丁度良いと思います。梱包とインボイスには特に気を使っているから僕のお客様は関税を払わなくて済んでいる人も多いよ。運による要素が大きいけどね。
I would like to visit England, which is called a gentleman's country, very much!I really love English suits and shoes, and would like to go to genuine British pub at all rates/Now, it is night in Japan, so I will go out to take photographs when the business hours start next morning. Please wait for a while.It is OK to claim 1000 dollars as for tax return. If you claim too inexpensively, it would be suspected. So, approximately 1000 dollars might be pretty good.As I always pay extra attention to packaging and invoice, many of my customers do not have to pay custom duties. But it mostly depends on luck, though.
unpaid caseがオープンしましたが、今回のケースは不当です。私は下記のように相手方にインボイスを送るよう働きかけを行い、ペイパルで本来売り手が時間を割かねばならないところを、買い手である私がペイパルに電話で相談して、どうにか相手方が私にインボイスを送ってくれるよう働きかけました。それにも関わらず、相手方はunpaid case をオープンしてきました。非常に心外であります。
Unpaid case was opened, but I believe this case is invalid. As I mention below, I, who is a buyer in PayPal, encouraged the opposing party to send an invoice anyways after consulting with PayPal on the phone, in spite that the seller essentially should have taken some time to do so. Regardless of it, the opposing party has opened the unpaid case. It is extremely burning my hands.
3/18商品を落札しました。先方から"A"との連絡が来ました。3/24先方より、日本への送料込の値段が93ポンドとの連絡を受けました。3/26トータルリクエストを何度も送りましたが、"B"との返事を受けました。また、"C"との返事を受けました。3/27ペイパルにどうすればいいか電話しました。日本のペイパルからは、イギリスのセラーには働きかけができないと言われ、私は相手方にペイパルを通して請求書を送ってくれと伝えました。3/29相手方から、"D"と連絡がありました。
On March 18th, I made successful bidding. The seller sent me a message, "A". On March 24th, the seller let me know that the price including shipping fee to Japan is 93 pounds. On March 26th, I sent the total request many times, but I received the reply, "B", And also I got another reply, "C". On March 27th, I made phone call to PayPal to ask what I should do. PayPal in Japan let me know that they can not encourage sellers in UK to do anything. So, I asked the seller to send me a bill by way of PayPal. On March 29th, the seller sent me a message, "D".
しかしインボイスは送られてきませんでした。その後、私はどうにかペイパルを通して支払いができないか試みましたが、相手方は、インボイスを送ってくれませんでした。今回のケースは明らかに相手方に責があるものであり、こちらとしましては、最大限の努力をいたしました。私としては、相手がきちんとインボイスを送っていただければ、すぐにでも支払を行います。公正な判断をお願いいたします。
But, the invoice was not sent to me. After that, I tried to make payment via PayPal one way or another, but the opposing party never sent an invoice to me. In this particular case, it is obvious that the opposing party is responsible for it, and I did my best. I myself is ready to make payment any time once the opposing party sends me an invoice. Please make fair judgement on this case.