誰もが観たかったイーグルスの映像と言えば、これでしょう!Gフライの誕生日に行われたヒューストン公演を100分ほぼコンプリートで収録!オープニングのホテルカリフォルニアは感動の一言に尽きます。Dフェルダー&Jウォルシュの寸分狂わぬギターバトルもサイコー!名曲ばかりの嬉しいセットリストにJウォルシュの3曲も素晴らしい!THE BEST OF MY LOVEではJDサウザーが飛び入り参加!年代物の流出映像の為、若千のヨレがございますことをご了承下さい。
The movie of Eagles which everyone would like to watch is this one! This DVD almost completely includes their Houston 100 minutes show held on Glenn Lewis Frey's birthday. You will be definitely impressed by the opening song, Hotel California! The accurate guitar battle between Don Felder and Joe Walsh is anyways the best performance! The excellent set list is consists of their popular songs, and additional three songs written by Joe Walsh are also excellent! In playing THE BEST OF MY LOVE, John David Souther unexpectedly participated in the performance! As it is vintage movie, please note that there is some noise and other faults in advance.
プリンス究極の大作!ワーナーと再契約した1993年~2006までの映像をフルコンパイルした傑作で、2枚組み総収録時間はなんと軽く5時間以上!各種ステージパフォーマンスはもちろん数々の栄光と軌跡を完全に一望できる内容で、進化し続ける音楽性までも感じ取れます。小さな会場でのショーからド派手極まりないビッグパフォーマンス、各種TVライブもたっぷりと収録。
Prince's ultimate big piece! It is a masterpiece compiled from movies since 1993 to 2006 after he closed the contract again with Warner Bros. Entertainment Inc. The total recording time of a set of two pieces of DVD is further over 5 hours! Not to mention that various stage performance is recorded, but the contents completely and perfectly remind a lot of glory and his foot print, and you would even feel Prince's evolving music sense as well. The DVD fully contains not only shows in a small hall, but also ultimate peacockish big performance and various TV lives and so on.
活躍や著名度とは裏腹に映像の絶対数が少なすぎるカーペンターズ、見つかったとしても年代の関係もありクオリティー大きなに問題を抱える素材がほとんどの中、本作はほとんどの映像が視聴に十分なレベルの画質・音質で収録されておりこれ以上を望むのは酷であろうクオリティーを誇ります。もう二度と目にする事の出来ないレア映像が集結した最終兵器!永久保存版であり絶対推薦版の逸品!
Carpenters, whose movies are very rare in contrast with their great success and famousness. Even if we could find their movies, they likely would have quality issues in most cases because they are vintage movies. But, the picture quality and sound quality of the most moving pictures in this movie are very good condition so that it satisfies comfortable looking and listening. No other movies definitely would provide better quality than this movie. This is the last weapon you may not obtain if you miss this now, which is consists of a lot of rare scenes you will never see again! This is definitely permanent preservation and the most highly recommendable edition of masterpiece!
この間質問してきたお客さんに対してはファームウェアなど提供できますか?
Can you provide the firmware to the customer who sent inquiry to us the other day?
私は行かないのですが、同僚がxxxに行く予定がありますxxxという番組のロケでxxxというアイドルグループの2名がxxxを取材しますxxxさんはゲームに関連するお仕事もされているのですか?xxxという番組は、スマートフォンゲームのPRも兼ねた取り組みになっていますゲームタイトルの詳細はこちら↓よろしければまた後日、私の同僚をメールにて紹介させてください(私も英語はほとんどできませんが、彼は日本語オンリーとなります)よろしくお願いします
Though I am not going, my colleague is going to xxx.For shooting on location of xxx program, two members of idol group, xxx, will interview on xxx.Does Mr. xxx work on the job related with games as well?The program xxx also promoting SmartPhone games, too.You can see the details of game titles below↓If you do not mind, please let me introduce my colleague to you by email.(I am not good at English, either, but he only speaks Japanese. No English at all.)Thank you in advance.
この度は落札してくれてありがとう。フォーカスについては0メートル~5メートルは焦点が合うが、5メートル~無限遠は合焦しないという感じで間違いありません。オートもマニュアルも同じ症状が起こります。いかが致しますか?率直なご意見ありがとうございます。あなたのお気持ち理解しました。そしたら£30のご返金でご理解頂けますか?お返事お待ちしております。
Thank you for your successful bidding.As for the focusing issue, it is right that 0m-5m can focus but 5m-infinity does not focus.This issue is seen in both auto mode and manual mode.What would you take?Thank you for your frank opinion.I understand your feeling.Then, can you accept a refund for £30?I am looking forward to your reply.
商品が故障してしまいました。商品をメーカーに修理に出すつもりです。修理のために購買店の情報と購買証明が必要です。購買店の情報と購買証明をいただけないでしょうか。よろしくお願い致します。
The item I bought is out of order. I will send this to the manufacturer to fix it. I need the information about the shop you purchased this, and the certificate of the purchase. Can you provide me the information of the shop you used and the certificate of the purchase? Thank you in advance.
雰囲気は、この写真のTeddyでお願いします。鼻頭やシワ、唇の色、頬、まぶたの色は、お写真の子のように、いつもより濃い色に挑戦してみてください。眉もお写真の子の形でお願いします。薄い黒色の太い眉です。お髪は、黒色に茶色が入ったようなお色(ダークブラウン)でお願いします。そして、Amandaにお願いがあります。友人のElodieにつきまして、製作を開始するのを、9月頃にして欲しいそうなのです。無理を言ってごめんなさい。キットなどの用品は、それまでAmandaに持っていて下さい。
As for the atmosphere, please refer to Teddy in this picture. Regarding the top of the nose, wrinkle, the color of the lip, cheek and the color of eyelid, can you please try to use darker colors than usual, as the child shown in the picture? As for the eyebrow, please use the same shape as the one of the child in the picture. A pale black and thick eyebrow. Regarding the hair, please use black and brown together (dark brown). And, I have a request to Amanda. It seems that Elodie want Amanda to start to make the doll for my friend Elodie from about September. I am sorry for bothering you. As for the necessary goods such as the kit, please ask Amanda to hold them until then.
我々は、オンラインストアのお客さんに少しでも商品の手触りや色を確かめてもらうため、人気商品の生地を小さく切ったサンプルの布をお客さんに配っています。御社の以下の商品をサンプルとして配り、販売の促進を考えています。以下のサンプルの在庫がなくなってしまったので、新しい生地が欲しいです。汚れなどがつき処分する商品があるなら、無償で譲って欲しいのですが、可能でしょうか?無償が厳しいようなら、ディスカウント価格で買い取ります。
We deliver sample piece of cloth from popular item to customers in order for customers of online store to confirm the texture and feeling of items.We plan to deliver following item of your products as sample, and to promote the sales.As the following sample is out of stock, we need new cloths.If you have some cloths you are going to through away because they are dirty, we would like you to send them to us for free. Would it be possible?Or, if you cannot send them for free, then we will buy them for discounted price.
今から13日ホーチミン発14日ホーチミンに帰るチケットを予約します。通訳の手配はできましたか?ホテルの手配もお願いします。チケットを取らないとダメなので早めに返事下さい
I am going to book a ticket, leaving Ho Chi Minh City on 13th, and return to Ho Chi Minh City on 14th.Have you arranged an interpreter?Please make hotel reservations, too.As I anyway need the tickets, please reply as soon as possible.
登録料および保険料、送料はこちらで負担致しますが、現在たくさんのお問い合わせを頂いている状況ですので、申し訳ございませんがお値下げは致しかねます。是非ご検討下さい。
We will cover the registration fee, insurance fee and delivery fee. But as we have a lot of inquiries right now, we are very sorry for not being able to offer discount to you.We appreciate your consideration.
ファーストオーナーとして購入し、ほとんど使わず、低湿・禁煙のギター専用の環境で大切に保管していました。大変綺麗な状態で、傷、フレット減りはほぼなし、ネックの状態も問題の無い極上品です。他のどの中古品よりも綺麗な状態だと思います。自信をもっておすすめ致しますが、2014年製ということもあり、ほとんど使用していないとはいっても僅かな金属のくすみ等の避けられない経年劣化は起こっています。あくまで中古品ということをご理解下さい。4000ドルとはAUDですか?それともUSD?
The previous user bought the guitar as the first owner, and seldom used it. The guitar had been stored in designated environment, which is low moisture and no smoke environment, exclusively for guitars securely.The guitar is in extremely beautiful. There are almost no scratches and worn in frets, and the condition of the neck is perfect. This is extremely good guitar.I believe this guitar is more beautiful than any other used guitars. I can highly recommend it.But, as it is made in 2014. So, it is true that there is slightly inevitable aged deterioration, such as very thin metal somberness, even if it has been seldom used.Please understand this guitar is persistently used one.Do you mean AUD, or USD by 4000 dollars?
自転車の鍵を差したままにして、自転車を借りた元の場所に返却をお願いします。バイクは倒れやすいので不安定な所に駐車しないで下さい。どの種類のレンタル自転車にしますか?自転車貸し出しの際の同意書をよく読んで下さい。このボタンを押すと電動自転車の電源が入ります。パワー、オートマチック、エコと3種類のモードがあります。上からパワーの強い順の並びです。パワーモードはバッテリーの減りが早いので、急な坂道の時のみ使って下さい。平坦な道ではオートマチックモードかエコモードを使って下さい。
Please return the bicycle to the place where you rented it. Leave the key of the bicycle inserted.As the bike easily tend to fall off, please do not park it on unstable place.Which kind of rental bike would you prefer?Please read the consent form for rental bicycle carefully.If you press the button, the power of electric bicycle is turned on. There are three modes, power, automatic and eco.This sequence is the degree of the power, the first one is the strongest.If you keep using power mode, the life of the battery is likely to be short, so please use it only when you go through a steep slope.On the flat road, please use automatic mode or eco mode.
私は病院を退院することが出来ました。私の病気は難病だから、完治する事はないけど、より良い状態をキープする為に、今後は家から病院に通います。今回の入院は、痛くて辛い毎日だったけど、それよりも、今まで気づかなかった愛情や喜びなど、もっと多くの沢山の事を学べた素晴らしい経験になりました。温かいメッセージをくれた皆さんに心から感謝します。皆さんのおかげで、私の心はとても健康でハッピーです!
I could come out of the hospital.As my disease is a bad one, I would never feel completely better. But I will go to the hospital from home after now in order to keep the good condition as much as possible.I had tough and painful days during the hospital stay this time, but I actually learned more good things, such as love and delight which I had never been aware. It has become an excellent experience for me.I deeply appreciate all people who sent me warm messages.Thanks to everybody, my heart is now healthy and happy!
添加物の代金と輸出費用は当社が持ちます。添加物の受け取りに掛かる費用はそちらでもってください。薬代金は当社持ちなので、正確に商品価格を出して13日金曜日にあなたの工場に伺っても構いませんが、私は英語が堪能ではないので日本語の通訳を用意できますか?私は12日の予約したホテルを棄てて島からホーチミンに戻り翌日朝5時に飛行機であなたの工場に行きますので、スケジュールを大至急組んで下さい。飛行機のチケットと船のチケットを手配しなければならないので早急に返事をお願いします。
We will cover the price of the additives and exporting fee.Can you please cover the expense to receive the additives instead?As the cost for the chemicals is covered by us, we can calculate exact price of the item, and visit your factory on 13th, Friday. But, I am not good at English very much, so can you please arrange a Japanese interpreter for me?I am going to cancel the hotel reservation on 12th. I will get back from the island to Ho Chi Minh City, and visit your factory next morning by an airplane departing at 5am in the morning. So, can you please arrange the schedule as soon as possible? As I need to book my airplane ticked and the sea boat ticket, I appreciate your soonest reply.
今回はAが返信します。日本では、自転車本体とパーツに輸入関税はありません。ペダル部分に反射板はついてますか?動画に写っているカップホルダーは販売していますか?以下のURLにてUSERMANUALが正しく表示されていないです。.jpのドメインを取得してもいいですか?
This time, A will reply.In Japan, the import tax is not charged on the bicycle body and its parts.Is there any reflectors on the pedal part?Do you sell the cup holder shown in the moving picture?I am afraid that the USERMANUAL is not correctly displayed in the following URL.Can I obtain the domain name of ".jp" ?
至急対応願います。ロックの糸色を#46から#52に変更し、改めてサンプル作製をお願いします。デザイン画、見積書は同時進行してください。最短でサンプルを発送した場合、当社到着はいつ頃になりますでしょうか。また発送の際には、会社が移転しておりますので、下記住所へ発送してください。見積書記載の住所も変更願います。以上の件、ご連絡をお待ちしております。
Can you please address below as soon as possible?Please change the color of lock strings from #46 to #52, and make a new sample.Also, please create the design drawing and the quotation in parallel.If you make shipment of the sample in the shortest lead time, when would it be for the sample to arrive at us?And, in sending the item, please make shipment to the address below because our company had moved.Please modify the address written in the quotation as well.I am awaiting for your reply regarding the issues mentioned above.
日本語教育の勉強を始めて、約一ヶ月が経ちました。昨日は模擬授業をしました。皆さんに、辛口コメントをいただき、気づきの多い一日となりました。努力して夢を叶え、今現場に立ってがんばっている友達、最近鍼灸整骨院を開業した兄、将来の自分の姿を思い浮かべ、やる気スイッチをONにします。ところで、映画「世界から猫が消えたなら」の主題歌を歌うHARUHIというシンガーがまだ17歳ということに驚きました。Salyuの曲調に似ていると思ったら作詞作曲が小林武史さん!こういう曲調すき。
About one month has passed since I started to study Japanese language education. Yesterday I had a trial lesson. I received rigorous comments from attendees so that it was very fruitful day for me. It reminds me of the friends working hard on-site, my brother who recently opened acupuncture and osteopathic clinic and myself in the future. It really encouraged myself, and turned on my switch for positive attitude.By the way, I was surprised that a singer, HARUHI, who sings the main theme song of the movie, "If all the cats disappeared from this world,(Sekai kara neko ga kieta nara)", is still 17 years old. I thought that the tone of the song is similar to Salyu's songs, then it turned out that the songwriting is by Mr. Takeshi Kobayashi! I really love such songs!
ご連絡ありがとうございます。気に入ったものがあってみたいで、私もとても嬉しいです。リストが届くのを楽しみにお待ちしております。私も送料や発送方法の件で色々と話し合いたいことがあります。また、詳細については何なりとお申し付け下さい。
Thank you for your message.I am very glad to know that you like some items.I am looking forward to the list you sent to me.I also want to talk with you about the shipping expense, the way to deliver the items and other things. And please feel free to ask me about details.
この春からA社が台湾に営業所を配置して日本人駐在員を置くことになったことをあなたはご存知ですか?今後、御社のビジネスが厳しくなるようであれば是非弊社を活用してください。これからはA以外の商品もご提供していきたいと思います。お互いの利益になる商品を探していきましょう。
Do you know that company A will open a branch office in Taiwan from this spring, and place a Japanese resident officer there?After now, if your business situation gets tough, please make the best of us.We will offer other products than A from now onward. Let's find items which provide profits and opportunities to both of us.