【YouTube URL】PC http://www.youtube.com/ExOtomari【番組ホームページ】http://www.tv-asahi.co.jp/ex-otomari/
[YouTube URL]PC http://www.youtube.com/ExOtomari[Home Page of the \Program]http://www.tv-asahi.co.jp/ex-otomari/
熊本県立劇場 演劇ホール キョードー西日本
Kumamoto Prefectural Theater, Play HallKyodo Nishi Nippon.
<MODEL>新井ひとみ(東京女子流) / 池田菜々 / 池田美優 / 岡田結実 / 岡本夏美 / 小山内花凜越智ゆらの / 加藤ナナ / 北澤舞悠 / SAKURA / 澤田汐音 / 志田友美 / 鈴木優華涼海花音 / 田代ひかり / 田中芽衣(めいめろ) / 吉木千沙都 / 莉音(りーめろ先輩)りこぴん(女子高生ミスコン2015-2016 グランプリ) / 和田優香 / and more...
<MODEL>Hitomi Arai(TOKYO GIRLS' STYLE) / Nana Ikeda / Miyu Ikeda / Yumi Okada / Natsumi Okamoto / Karin OsanaiYurano Ochi / nana Kato / Mayu Kitazawa / SAKURA / Shion Sawada / Yumi Shida / Yuka SuzukiKanon Suzumi / Hikari Tashiro / Mei Tanaka(Meimero)/Chisato Yoshiki /Rion(Rimero Senpai)Ricopin(High SchooGirls miss contest 2015-2016 Grand Prix) / Yuka Wada / and more...
<ARTIST>lol / 志田サマー新井サマー / BEE SHUFFLE / Le Lien / and more...<OPENING ACT>a-X's<BRAND>Honey Cinnamon / SPINNS / WEGO / and more...
<ARTIST>lol / SHida Summer Arai Summer / BEE SHUFFLE / Le Lien / and more...<OPENING ACT>a-X's<BRAND>Honey Cinnamon / SPINNS / WEGO / and more...
承知しました。一個に対して3台までで梱包します。付属品に関してはあるものをお付けします。アイカップとレンズホルダーも全てつけれるように探してみます。他の付属品もあれば同封します。そして、5台分の$1000をペイパルにて請求書を送りました。入金確認取れ次第発送準備致します。また、入荷予定もあるのでよかったらご検討ください。
I understood.I will put up to three cameras in one box.Regarding the accessories, I will put all what I have together.I will try to find more eye cups and lens holders in order for them to come together with cameras.If there are some other accessories, I will enclose them together.And, I have sent you a bill for $1,000 for 5 cameras via PayPal.Once I confirm your payment, I will ship them to you.And, I have yet another plan to purchase other items. Please consider them again if you like.
お部屋の壁穴・壁紙でお困りの方はお気軽にご相談ください。
Please feel free to contact us, if you have any concerns about the hole in a wall or wall paper in your room.
アイカップが欠品している3台はアイカップの予備があるので付属する事は可能です。アイカップなしで$160の3台+送料で構いません。アイカップ付属の場合だと$180でお願いしたいです。5台全て注文して頂ければ1台$170でどうですか?もちろんアイカップは全てつけます。こちらだと付属品のおまけもお付けします。こちらが絶対にお得です!いかがですか?
Regarding three items with missing eye cup, we have spare eye cups so that we can put them together with the item.It works for me that the total price is 3 pieces of $180 and the shipping fee without the eye cup.If the eye cup come together, I would like you to pay $180.If you place an order for all of 5 pieces, how about $170 per one piece?Not to mention, I will put eye cups to the all.And, I will put additional accessories as well.It is definitely better buy.What would you like?
ご連絡ありがとうございます。そして、ご返信遅くなり大変申し訳ありません。当店は他の国の販売者様とも取引させて頂いてるので定期的な購入は問題ありません。私の経験上ですが状態と価格が合わない事が多々あります。なので状態と価格の基準を頂けませんか?それとcrossbodとはなんですか?他の商品は全てご用意は可能です。あとは金額が合うかどうかですね。私は中古業者と提携していてかなり安く仕入れていますがあなたの希望に合うかがわかりません。あなたと取引できるを楽しみにしています。
Thank you for your message.And I am very sorry for my late reply.It is no problem for you to make purchase regularly because we deal with sellers in other countries.Based on my experience, there are many cases where the condition does not match with the price.Therefore, can you please tell me your criteria for the condition and the price?And, what is crossbod?We can arrange other things than it.The rest is, whether the price meets or not. Right?I am always purchasing items in pretty low cost by making partnership with agency handling used items, but I an not sure if we can satisfy your wishes.I am looking forward to dealing with you.
10月6日熊本公演 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 会場・日時変更のお知らせご報告 いつも倖田來未を応援して頂き、誠にありがとうございます。
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 -Best Single Collection- Kumamoto Show on Oct. 6th , Notice about the change of venue, the date and the time.Notice.Thank you always for your continuous support on KUMI KODA.
予定しておりました、KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 10月6日(木) 熊本市民会館 公演ですが、熊本地震の影響により会場が破損し、10月6日(木)までの修復は間に合わないとの判断が出ましたので、会場・日程の変更をさせて頂きます。公演を楽しみにして頂いていた皆様には、ご迷惑をお掛け致します事を深くお詫び申し上げると共に、熊本地震により被災をされた皆さまに心よりお見舞いを申し上げます。
Regarding the scheduled show, KODA KUMI LIVE TOUR 2016 -Best Single Collection- Kumamoto Show on Oct. 6th (Thu) at Kumamot Citizen Hall, the hall was destroyed by Kumamoto Earthquake, and it was estimated that the fix would not be in time for October 6th(Thu), so that we would like to change of venue and the date.We are deeply sorry for having the customer who have been looking forward to the show caused a lot of trouble, and we sincerely express our heartfelt sympathy to the people who suffered from the disaster.
<振替公演> 10月27日(木) 会場:熊本県立劇場 演劇ホール開場 18:00 / 開演 19:00振替公演をご希望の方払い戻しの手続きを行う必要はございません。上記日程・会場に変更となったチケットを郵送させていただきます。 払い戻しをご希望の方6月30日(木)までに以下の手続きを行っていただけますようお願い致します。
<Alternative Show> October 27th(Thu) Venue: Kumamoto Prefectural Theater Play HallOpen 18:00 / Start 19:00Customers who want to attend the show.You need not to request the refund.We will send a new ticket for the venue and the date mentioned above to you.Customers who want to have a refund.Please take steps below by June 30th (Thu).
★ご注意★お支払いいただきました各種手数料も払い戻し致します。(一部手数料を除く)払い戻し時には、「代金支払証明書」と一緒に発券された、「各種手数料券」が必要となります。「各種手数料券」を紛失または破棄されてしまっている場合は、各種手数料の払い戻しはできませんので、予めご了承ください。※「代金支払証明書」の紛失、破棄の場合も同様にチケット代金の払い戻しはできません。※被災状況により、やむ負えない事情で紛失及び返金手続きが困難な方は以下までご連絡お願い致します。
★Caution★We will issue a refund including various commission fee.(except some fees)In making a refund, you need "various commission fee tickets" issued with "the receipt of the money for the ticket".In case you lost or Threw away "various commission fee tickets", please note in advance that we cannot make a refund for various commission fee.※We also cannot make a refund for ticket if you lost or threw away "the receipt of the money for the ticket".※In case you have difficulty to apply lost report or refund due to unavoidable reasons cause by the earthquake, please contact below.
キョードー西日本:092-714-0159(平日10:00~19:00/土10:00~17:00/日祝休み) < オフィシャルHP・LINE先行でご購入の方>払い戻し期間内に、ご入金手続きの際に、店舗でお渡ししたお手元の「代金支払証明書」をお持ちの上、ご入金いただいたローソン、またはミニストップ店舗設置のLoppiから払い戻しのお手続きください。もしご入金いただいた店舗にご来店が困難な場合のみ、最寄の店舗でも払い戻し対応いたします。
Kyodo Nishi Nippon: 092-714-0159(Weekday 10:00~19:00/Saturday 10:00~17:00/Closed on Sunday and Holiday)<Customers who bought the precedence ticked Official HP and LINE>Please apply the refund from the Loppi in Lawson or MiniStop where you made payment with the "Receipt of your payment" when you received at the paymant and purchase of the ticket during the period for applying the refund.Only when you have difficulty in visiting the shop where you made payment, the nearest local shop to youcan cope with your refund request.
対象の方には、払い戻し期間中に、ローソンチケットカスタマーセンターより会員登録されているご連絡先へお電話させて頂き、払い戻しの希望有無を確認致します。その上で、払い戻し希望の方のみ個別で払い戻し対応をさせていただきます。発信者番号は、「0570000777」ですので、着信がありましたら、応答頂くか、ご都合のよろしいお時間にご連絡いただけますようお願いいたします。
Lawson Ticket Customer Center will make phone call to registered membership contact of corresponding customers during the refund period, and try to confirm if you would like to get a refund or not. After that, we will individually cope with the refund to those who want the refund.The caller's number is "0570000777". Once you receive the call from it, please respond. Or call back when it is convenient for you.
大変申し訳ございません。入札の設定を間違えてオークション参加してしまいました。取引のキャンセルをお願いできませんでしょうか?ご迷惑お掛けしてしまい本当にすみません。
I am deeply sorry, but I mistakenly set up and took part in bidding in the auction. Can you please cancel my transaction? I am very sorry for bothering you.
来年のクラスについての案内受け取りました。どうなるか気になっていましたが、娘の仲良しのお友達も一緒で、新しいお友達の中にも知っている名前もみつけ(あなたの娘さんも!)、親としては安心しましたし、娘も進級を楽しみにしています。
I have received the guidance about the class next year. I have been anxious about it, but I myself, as a parent, have rested assured to know that my daughter's best friend is in the same class, and also I have found some names which I know among the new friends (including your daughter!), and also my daughter is looking forward to start her school life in the new class.
hoge を正しく機能させるために fugoFilter などをカスタムして bar を有効にさせようと思っています.どなたかこのカスタムの影響を教えていただけないでしょうか?以下の2点のカスタムを考えています.・xmlにbarの記述を許可する・bar=falseとした場合はfugoFilterが呼ばれるようにする.そもそもbarが非推奨になった理由を教えていただけると助かります.また次バージョンでは,barが完全に廃止になっている理由も教えていだけると助かります.
I am planning to activate bar by customizing fugoFilter and others in order to make hoge work properly.Can anyone tell me about the impact of such customizing?I am planning two kinds of customizing mentioned below.- To allow xml to specify bar.- To make fugoFilter is called in case of bar=false.I would appreciate if you can tell me the reason bar is not recommended any more in the first place.And, I also appreciate why bar is completely deprecated in the next version.
すみません、メールの内容が複雑になっていたと思いますので、以下の4つの質問にまとめました。1.何も証明書オプションをつけない場合、どのようなテストを行うのでしょうか?どのような書類や証明書が同封されてきますか。また、書類や証明書のサンプルがあれば送っていただけませんか?2.オプションの圧力テストやリークテストは、具体的にどのようなテストを行うのでしょうか?圧力テスト証明書やリークテスト証明書をつけると、納期が延びますか?また、証明書のサンプルがあれば送っていただけませんか?
I am sorry, but I am afraid the mail from me was too complicated, so I summarized the contents into following four questions.1. If I don't choose any certificate options, what test are you going to do?What kind of documents and certificates are enclosed?Also, can you please send me the sample of documents and certificates, if you have?2. What kind of tests are going to do specifically as for the optional pressure test and leak test?If I ask pressure test certificate or leak test certificate, would the delivery be delayed?And, can you please send me the sample of certificates, if you have?
「アヴェンジド・セヴンフォールド」のギタリスト『Z.V』のシグネイチャーモデル“6661”レフティモデル!!マホガニーボディ&ネックに若干短めの24 3/4"(ミディアム)スケールを採用しています。ピックアップはSeymour Duncan SH-4(JB)をオリジナルのスカル・エスカッションでマウント。エイジド感漂うピューターカラーのパーツがつや消しフィニッシュの質感とベストマッチ。コイルタップも装備しており、シングルコイルライクなシャープなサウンドも出力可能。
This is "6661" lefty model which is the signature model of "Z.V", who is the guitarist of "Avenged Sevenfold"!! Mahogany body and neck and a little short 24 3/4"(Medium) scale are introduced. The pick up is Seymour Duncan SH-4(JB) mounted with original skull escutcheon. Pewter colored parts with full of aged feeling best match with matte finish texture. A coil tap is also equipped, and sharp sound like single coil sound can be available as an output.
外出していたため、お返事が遅くなりすみませんでした。商品ページに記載しております通り、追跡番号付きの発送にするには、追加でXXドル必要です。追跡番号がご希望かと思いましたので、インボイスをお送りしました。追跡番号付き発送方法をご希望でしたらお支払いをお願いします。追跡番号なしでよければ、追加料金はかかりません。どちらにしましょうか?どちらも航空便で発送します。到着までにかかる日数は同じです。よろしくお願いいたします。
I am sorry for my late reply, as I have been outing.As the item page indicates, you need to make payment additional XX dollars to choose the delivery with a tracking number. I thought you might need the tracking number, I sent you an invoice. If you prefer the delivery with the tracking number, please arrange the payment.If the delivery without the tracking number still works, there is no additional charge.Which do you prefer?In either way, I will send the item by air. It takes the same number of days for the item to be delivered no matter which of delivery you choose.Thank you for your cooperation.