Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来年のクラスについての案内受け取りました。どうなるか気になっていましたが、娘の仲良しのお友達も一緒で、新しいお友達の中にも知っている名前もみつけ(あなたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mokmokによる依頼 2016/06/20 09:03:26 閲覧 1447回
残り時間: 終了

来年のクラスについての案内受け取りました。どうなるか気になっていましたが、娘の仲良しのお友達も一緒で、新しいお友達の中にも知っている名前もみつけ(あなたの娘さんも!)、親としては安心しましたし、娘も進級を楽しみにしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 09:06:33に投稿されました
I have received the guidance about the class next year. I have been anxious about it, but I myself, as a parent, have rested assured to know that my daughter's best friend is in the same class, and also I have found some names which I know among the new friends (including your daughter!), and also my daughter is looking forward to start her school life in the new class.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 09:07:55に投稿されました
I received a notice about the class next year. Though I was wondering what would be going one, I was relieved to realize that mu daughter was with her favorite friend in the new class; she also found some names of those who she knew (including your daughter's!). She is looking forward to being on a new grade.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 09:12:49に投稿されました
I received a letter about the class next year. I have been worried about it, but my daughter's close friend was in the same class, and I also found familiar names among new friends (your daughter, too!). I, as parents felt relieved and my daughter is also looking forward to the new class.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。