オーダー内容をお伝えする前に、2つ彼女から質問がありました。1.添付写真のように、眉毛に引っかき傷のようなものをつけることは可能でしょうか?2.黒のペイント髪の毛先だけ、ブラウンにすることは可能でしょうか?((彼女は基本、前回あなたが製作してくれた、ニューボーンブルーのグラスアイ、黒髪のDaren Awakeそっくりに作って欲しいと言っている。)
I received two questions from her before telling you the details of the order.1. As the attachment image shows, would it be possible to add some scratch to the eyebrow?2. Would it be possible to make the tip of black paint hair brown?(She basically told me that she wanted you to make the new doll very similar to the black hair Daren Awake with new born blue glass eye which you produced last time.)
先日はサンプル商品を送って頂き有難うございました。バスローブをモデルの方に着てもらいましたが、着丈と袖丈のサイズ感が大きく感じました。XSサイズの着丈や袖丈のサイズを教えて頂けないでしょうか?XSサイズが大きいと感じた場合には、着丈と袖丈を日本向けにサイズ調整をし、発注する事は可能でしょうか?上記が可能であれば、最低ロット数と制作費用について教えてください。Sサイズを着用したモデルの写真を送りさせて頂きます。
Thank you very much for sending me a sample item the other day.We have a model wear the bathrobe, but we felt body length back and sleeve length is long.Can you tell me the size of body length back and sleeve length of XS size?In the case still we feel XS size is too large, would it be possible for you to adjust body length back and sleeve length for Japan and to accept our order?If the above is yes, please tell me the minimum lot number and production fee.I am sending the picture of the model wearing the S size.
購入代金はとても助かります。私はあなたの商品を日本で販売をしたいです。日本で販売をする為の契約書交わしは、メールでやり取りをしますか?それともZOOMでご契約内容の確認をしますか?もし、ZOOMでのご契約内容の確認を希望でしたら、確認ができる4月の日時を教えてもらえますか?私は、日本時間の金曜日はOKです。
The sales price is really helpful.I would like to sell your products in Japan.Are we going to exchange e-mails in order to close the contract to sell products in Japan? or do we have Zomm meeting to confirm the contract content?If you want to confirm with ZOOM, can you tell me your available date and time in April?For me, Fridays in Japan time work.
3個分、9.18g(45.9ct)$333をあなたのPayPalに送金しました。こちらはすでに、円から$への換算レートや手数料などで10000円ほど損をしています。それに、あなたへの返品の送料もかかります。いきなり全額返金されたのは本当に困りました。換算レートで支払った金額と返金された金額はだいぶ異なります……返品手続き(発送)は火曜日になると思います。よろしくお願い致します。
I sent money for 3 pcs., 9.18g(45.9ct)$333 to your PayPal.I already paid about 10,000 yen because of yen - dollar exchange rate and commission fee.Also I need to pay the shipping fee to you.I was confused that you suddenly made a full refund.The amount of money with the exchange rate and the amount returned is much different.I will go through the return process (shipment) on Tuesday, I think.Thank you.
全額返金したとのことですが先日メールした通り、私は12個中の3個は気に入っており9個分の返金をお願いしたはずです。メールを読んでください。読んでいなかったのですか?写真も送りました。9個返品するつもりです。どうしたらいいですか?ご返信よろしくお願い致します。
You said that you made full refund, but, as I sent you the e-mail, I like three out of twelve and as far as I remember I asked you to make a partial refund for nine pieces.Please read the e-mail.Haven't you read it?I sent the picture as well.I will return nine pieces.Can you tell me what I should do?I am looking forward to your reply.
笑いの科学的根拠★ 呼吸器系大量の二酸化炭素が排出され大量の酸素が体内に流入★ 免疫系NK細胞が平均で40%アップ★ ホルモン系鎮痛効果、気分高揚、幸福感が得られるエンドルフィンの増大====================この動画が面白かった人はgoodボタンお願いします!笑えるチャンネルです。チャンネル登録お願いします。
Scientific basis of laughter*Respiratory organs systemA large amount of carbon dioxide is exhausted and a large amount of oxygen flows into the body*Immunity systemNK cells increase by 40% on average.*Hormonal systemEndorphins for analgesic, uplifting and well-being increase.========When you feel this moving picture funny, please click the good button.The channel you can laugh at. Why don't you register yourself on this channel?
こっちの動画もおもしろいよ!
This moving picture is funny, too!
面白いシーン、瞬間集まとめ、面白いいたずら
Funny scene, the summary of the moment, interesting joke
度々のご返信に感謝をしております。ありがとうございます。そうですね!確かにおっしゃる通りです。来週は、4月15日午後8時半(日本時間4/16 午後12時半)からZOOMでの交渉はいかがでしょうか?何度もメールでのやり取りでお手数をお掛け致しまして申し訳ございません。
I apreciate your repeated reply. Thank you very much.Yes! You are right.How about 8:30pm o April 15th ( 12:30 pm on April 15th JST) ZOOM negotiation?I am sorry for botering you by frquent e-mail exchange, but I appreciate your help.
いつもありがとうございます。Excalibur(ソフト名)を使うと、マスク効果が掛けられなくなります。これを行うためにこのソフトを購入したので、早急に対応して頂けると嬉しいです。宜しくお願いします。
Thank you for your continued support.When I use Excalibur (software name). mask effect does not work.I bought this software to do it, I would be happy if you can deal with it as soon as possible.Thank you.
先程メールにて9 piecesを返品し、その分の返金をお願いしましたが返品&返金か、もしくは返品をせず、品質が悪い分大幅に割引して頂き、その分を返金して頂く形でも構いません。pinkfireの輝きが弱いものや、少ないもの石が濁っているもの、裏側が欠けているものなど残念な商品が多いです。使うことができません。どちらかの対応をお願い致します。よろしくお願い致します。
A little while ago, i returned 9 pcs by mail and asked you to make a refund for them, but return and a full refund is OK and partial big refund for poor quality instead of return is also OK.There are many disappointing items such that pinkfire shining is weak or little, the stone is cloudy or backside is cracked.I cannot use them.Please take either countermeasure.Thank you.
明日は生産の最終日なので、生産と出荷状況を確認させていただきたく、Web会議を開きたいと思います。弊社の技術者と購買部門のメンバーも参加します。時間は日本時間午後の3時はいかがでしょうか。もし、ご都合が悪ければ、日本時間午後3時以降でご都合のよろしい時間を教えてください。御社のご都合に合わせます。
I would like to hold a WEB meeting to check the current status of production and shipment because tomorrow is the last day of production. The engineer of our company and the members of the purchase department will take part in the meeting, too. How about 3pm JST? If that time slot doesn't work, please tell me the convenient time after 3pm JST. We will adjust our time for your availability.
今日商品を受け取りましたが、12個中の9個、19.77g(98.85ct)の商品がfireが弱い、品質が良くないため返品と返金をお願いします。もっとpinkfireが強く出るものはないのでしょうか?全体的に輝きが弱いです。Tokyo Mineral Showの時は綺麗な石を沢山購入させて頂きましたので、今回はとても残念です。98.85ctの分の返金をPayPalに送ってください。よろしくお願い致します。
I received the item today, but 9 items out of 12, 19.77g(98.85ct) are poor quality such that fire is weak. So, please let me return the item and please make a refund.Don't you have anything which put stronger pinkfire?Overall the shining is weak.As I bought a lot of beautiful stones at Tokyo Mineral Show, I am really sorry this time,Please send a refund for 98.85ct to PayPal.Thank you.
ストアに残っている1ペアの手袋は左と左のペアですか?左と左のペアであるなら不良在庫になってしまうでしょうから私が買い取ります提供してくれた選手が間違えてペアリングしてしまったグローブでしょうから無償提供やバウチャーはあなた方の不利益になってしまう事に私は申し訳ない気持ちになりますですので、もしストアに在庫の余っているウォーターボトルがあれば一つオマケでBOXに入れてくれたらそれで私は満足です。多くの素晴らしい商品と親切なご対応にいつも感謝しています。
A pair of gloves remaining in the store is the left and the left ones?If so, that will be a defunct stock, I will purchase the pair.The player who gave the gloves probably made a mistake and made an incorrect pair. I am sorry that free giving and voucher will be your disbenefit.So, if there is a stock of water bottle in the store and you put it one in the box, then I will be satisfied.I always appreciate a lot of nice items and your kind support.
届いたカウンターのパーツを確認したら、以前発注したカウンターとは異なり、ライトや、パワーユニットがアルミパーツに予めジョイントされていて、設置が非常に簡単になりました。カウンターのボードもゼパレートされていて、素晴らしい仕上がりです。昨日組立図のPDFをいただきましたが、ケープル配線の図面もあれば送っていただけますか。また、カウンター同様に、他のABCDのライトユニットが同じように変わったのでしょうか。でしたらその高解像度の画像も送ってもらえますか。
When I checked the delivered parts of the counter, they are different from the counter which I ordered before. The light and the pos\wer unit are jointed with the aluminium part in advance, so it was extremely easy to settle. The counter board is also separated and great finish.Yesterday I received the PDF of the assembly drawing, but can you please send me the drawing of the cable layout, if you have?Also, as well as the counter, was the other ABCD light unit changed in the same way?If yes, can you please send me its high-resolution image, either?
fy21の経費精算をまだしておりませんでした。これから申請いたしますので、ご承認いただけないでしょうか?誠に申し訳ございませんが、宜しくお願い申し上げます。
I have not adjusted fy21 expense.I will adjust it from now, so can you please approve?I am sorry for troubling you, but I appreciate your help.
It's hard to say, since I didn't paint this sweetie, but I'd do less mottling more colour shades. So undertones in place of mottling, and more overall blush shades than patchy/mottle blushing <3 Otherwise skin tones are very similar. Same warming layers, and mottling colours as layers <3 She does still have mottling but less noticeable so you'll want to add more thinner <3
話すのが難しいですが、私はこのスイーティーを塗らなかったため、さらに多くの色合いをまだら模様にはしません。だからまだら模様の代わりに下塗りを行い斑点のようなまだら模様よりも全体的なチークの色合いを使いました❤ そうしないと肌の色がとても似てくることになります。同じような温かみと何層かに塗ったまだら模様です❤この子はまだ、まだら模様がありますが、それほど目立たないのでもっとシンナーを加えて薄めたくなるでしょう♥
ご心配してくれてありとうございます。台湾はcovid-19の管理がよくて素晴らしい。 おかげ様で私は元気になったけど、年老いた親がやっと歩けるようになりました。私はもう免疫が出来たのでワクチンを待つ必要もなくなりました。台湾に入国できるようになった際は一緒にご飯でも食べましょう。
Thank you for concerned about me.Taiwan is great because then well control COVID-19 spread.Thanks to that, I recovered and now am well, but my old parent at last now can start walking.As I already have immune, I don't have to get vactine injected.Once we can fly to Taiwan, let's eat meals together.
ZOOMでの交渉は、4月9日午前9時(日本時間4/10 午前1時)からと4月12日午前9時(日本時間4/13 午前1時)からではどちらが良いでしょうか?これから英語通訳を手配致します。
Which is convenient for you to have ZOOM negotiation, at 9 am on April 9th (1 am on April 10th JST) or at 9am on April 12th (1 am on April 13th JST)?From now, I will arrange an English translator.
3つの音階を鍛えるだけで最高の声になるボイストレーニング
The best training to make the best voice by training only three musical scales.