Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/21 20:22:15
bubutalence この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/22 23:33:08
コメント
英文自体が破調ですが、その感じも伝わってくる訳ではないかと思いました。
tourmaline この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/22 17:49:49
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/23 21:56:24
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/05/10 14:12:58
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/20 16:58:33
bubutalence この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/22 23:24:36
コメント
警告文ですので「あなたは」ではなく「貴殿は」など、より硬い表現にした方が意図が伝わると思います。
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/20 09:50:15
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/20 09:54:59
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/20 14:24:29
コメント
大変いいと思います。
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/19 17:16:05
コメント
Good job
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/19 10:46:44
rucola815 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/01/24 14:25:31
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/20 13:09:27
コメント
良いと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/11/28 21:23:33
コメント
大変いいと思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/10/04 15:04:35
tourmaline この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/19 15:56:34
コメント
完璧な訳です。
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/17 11:27:25
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/17 11:55:21
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/15 17:10:54
コメント
Good job
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/19 15:50:18
コメント
大変いいと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/16 15:56:41
コメント
分かりやすいです。
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/05/09 16:08:03
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/05/20 14:57:31
コメント
大変いいと思います。
tani1973 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/16 00:22:29
コメント
Very good です。