翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/20 08:28:50
You have opened a new account after we removed your option to sell on our site. This is against our policies. As a result, you may no longer sell on Amazon.co.uk, and your listings have been removed from our site.
Please ship any open orders. If you have funds in your account, they will be available after any amounts paid for A-to-z claims or chargebacks on your orders have been deducted. This usually takes about 90 days, but funds may be held longer.
You can see your balance and settlement information in the Payments section of Seller Central. If you have questions about those, please send an email to payments-investigate@amazon.co.uk.
私たちのサイトであなたが販売できる、という選択肢を無くしたあとで、あなたは新しいアカウントを開設しました。これは私どもの規約に反する行為です。結果として、あなたはもうAmazon.co.ukでは販売を行うことはできません。そして、あなたの出品は私たちのサイトから削除されます。
出荷待ちになっている全ての注文の出荷を済ませてください。アカウントに資金が残っている場合、A-to-zクレームに任意の額の支払いを行った後、または抱えているオーダーの支払い拒否が控除された後でその資金を利用できるようになります。これには通常90日を要しますが、資金はそれより長く保持されます。
収支のバランスと支払いの情報についてはセラー・セントラルの支払いセクションのページで確認することができます。もしこれらに関してご質問がある場合は、payments-investigate@amazon.co.ukまでメールでご連絡くださいませ。
レビュー ( 1 )
警告文ですので「あなたは」ではなく「貴殿は」など、より硬い表現にした方が意図が伝わると思います。
レビューを有難うございました。場面に応じた翻訳、心掛けてまいりたいと存じます。今後ともご指導よろしくお願いいたします。