Please find attached photo of PayPal payment.Please confirm you will send product .
PayPalの支払いを添付写真で確認してください。 商品の送信も確認してください。
はい。7Lの送料、45ドルを支払います、インボイスを送って下さい。それとNY7★を欲しい。貴方のHPでは7、8しか選択できませんが、7★は注文できますか?
Yes. I will pay the postage fee of 7L, the $ 45, please send me an invoice. And I want the NY7 ★. With your HP, you can only select 7 and 8, can I order 7 ★?
ドイツ758As I wrote in my previous e-mail, I have declined to accept thepackage when asked to pay the custom.I see two options1. You will return the money.2. You will resend the package with customs paid.Best regards,
ドイツ758私が前の電子メールで書いたように、私はカスタムを支払うように要求されたときにパッケージを受け入れることを拒否しました。私には2つのオプションが見えます1。あなたがお金を返す。2。支払った分のカスタムがあるパッケージをあなたが再送信する。敬具、
返信ありがとうございます。ビジネス的に進展があったら適宜ご連絡させていただきます。来年中国に行くかもしれないので、またその時にでも相談させてください。
Thank you for the reply.We will contact you as appropriate when there is progress in business manner.Also I may go to China next year, so please let me contact you then.
フランス i'm thinking to buy a pro version, sorry for the inconvenience.
フランス私は、プロ版の購入を考えています。申し訳ありません.
下記の注文が、勝手に”Overnight”で注文されているようなので、”Standard”に変更してもらえるでしょうか?Order No. A128480122差額を返金お願いします。もし無理なら一度キャンセルして、再注文します。
In the following order, looks like that someone change it to "Overnight", Could you change it to "Standard" ?Order No. A128480122Please refund me the difference.If it is not possible, please cancel it once, and I will order again.
10/18に注文した商品の一部がまだ届いていないのですが、どうなっているのでしょうか?Order No. A128335439Tracking No. 1LS717700397663この注文です。確認できしだいすぐ返事をください。あと、前回問い合わせた返金の件のついてもなるべく早く返事がいただけるとありがたいのですが。
Some of the items ordered in 10/18 is not reached yet, Is something wrong?Order No. A128335439Tracking No. 1LS717700397663This is my order.Please reply as soon as it can be confirmed.One more thing, I would appreciate and enjoy a reply as soon as possible about the refund in my last contact.
uk its been 3 months now and not a signal replay from the seller ! please tell me whats going on or help me return my money and close their store, 3 months guys come on ! it was supposed to be a gift 2 months ago i am so not happy with this and never had it with Amazon USA :(
uk現在3ヵ月たちましたが売り手からの返信がありません!私に何が起こっているのを教えてください、または、返金をしてもらえるようにしてください。それとその店を閉めってください。3ヶ月は長すぎます!2ヵ月前に届くはずのものはプレゼントでした。そして、私はこれに満足していません、アマゾンUSAでこのような事は起こりません :(
To apply for wholesale pricing, please respond to this Ticket with the following information:4. Year business established5. First and Last name of primary contact6. Telephone number for primary contact7. Email address for primary contact8. PayPal email address used to verify your AAA account9. Location where these products will be resold (links if online)10. Store name or DBA11. Brief description of your store (primary business, product mix, etc.)12. Store address (Street, City, State/Province, Zip/Postal Code, Country)13. Website URLWe will notify you via email once our security team reviews and approves your wholesale account.
卸売り価格を申し込むには、次の情報をこのチケットでご返信ください。4. ビジネスは確立された年5. 主要な接触者の氏名6. 主要な連絡先の電話番号7. 主要な接触のための電子メール・アドレス8. あなたのAAAアカウントを確認するために、PayPalの電子メール・アドレス9. これらの製品が売られる(オンラインであるならばウェブサイト)場所10. 店名またはDBA11. あなたの店(主要なビジネス、製品構成など)のダイジェスト12. 店アドレス(通り、市、州/県、ジップ/郵便番号、地方)13. ウェブサイトのURLセキュリティ・チームがあなたのアカウントを確認し承認したら、電子メールを通してあなたに通知します。
Thank you for letting me know about this. I am so sorry to hear that. To begin with, please answer the below questions. We will likely need pictures of the item, the packaging inside and out etc, so please do not discard those yet. 1. Is there any evidence of tampering?2. Was the red & white stop tape cut through on your box?3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?4. Have you reported this to your local DHL?5. Did you purchase insurance on your shipment? I look forward to your reply. Please do not hesitate to let me know if there is any way I can be of further service.
このことを教えてくださり、ありがとうございます。それを聞いてとても残念です。まず、下記に質問を答えてください。我々は、アイテムの内側や外包装の画像が必要となるので、まだそれらを捨てないでください。1. 不正操作の証拠が、ありますか?2. 赤いと白い停止テープは、あなたの箱の上で切られましたか?3. 遅れが、通関にあなたの郵送物とそこに遅れましたか?4. あなたは、これを地元のDHLに報告しましたか?5. あなたは、出荷に対する保険を購入しましたか?お返事お待ちしております。ご遠慮なく、またなにかで手伝えることがありましたら教えてください。
YOUI'm very interested in the following item.YOUItem name ▼Product Code: 3761YOUDoes the item have the right model number of the brand?YOUV0L80-028BRITTANYLet me take a look for you/BRITTANYYes, we can confirm with our Inventory system that that is the correct model number.YOUPlease check.BRITTANYYes. I just checked with our Inventory system & that is the model number associated with this product.YOUV0L80-028YOUDo you not this number?BRITTANYThat is the number we have listed for the model number. It is the exact same as the one you are providing.YOUThank you. It Seems kindlyThank you. It Seems kindlyBRITTANYMy pleasure. Was there anything else I can assist you with today?
YOU私は非常に、次のアイテムに興味があります。YOUアイテム名▼製品コード:3761YOUこの製品はブランドの正しいモデル番号を持っていますか?YOUV0L80-028BRITTANYちょっと確認してみますねBRITTANYはい、私たちは正しいモデル番号であることを在庫システムで確認することができました。YOU確認してください。BRITTANYはい。私はちょうど今在庫システムで確認しました。それがこの製品に関連付けられているモデル番号です。YOUV0L80-028YOUこの番号でした?BRITTANYそれはモデル番号としてリストされている番号です。それはあなたが提供しているものとまったく同じです。YOUありがとう。それは親切に思えるありがとう。それは親切に思えるBRITTANYどう致しまして。私は、他の何かでお手伝いをすることができますか?
DragonpayDragonpay lets customers buy online from merchants and pay via non-credit card channels like online banking services, ATMs, and over-the-counter at banks and retailers. Merchants are given an API to accept payments from supported sources. The platform supports recurring payments over debit and mass payments too.Market presence: PhilippinesTraction: UndisclosedInvestments: Undisclosed
DragonpayDragonpayでは、商人からオンラインで購入し、オンラインバンキングサービス、ATM、銀行や小売店で店頭のようなみたいな非クレジットカードのチャネルを経由して支払うことができます。商人はサポート源からの支払いを受け入れるためのAPIを与えられます。プラットフォームは、大量のデビットと支払いもサポートしています。市場プレゼンス:フィリピントラクション:非公開投資:非公開
1PayFounded in early 2011, 1Pay focuses on mobile payments for digital goods. Merchants can use an SDK to integrate payments via mobile for their apps. This allows customers to pay using SMS, online, and prepaid cards. Read our article on 1Pay.Market presence: VietnamTraction: Working with over 25,000 media networks and 25 local mobile game studios.Investments: Undisclosed
1Pay2011年初頭に設立され、1Payは、デジタル財のためにモバイル決済に焦点を置いています。商人は、SDKを使用し自分のアプリをモバイルに経由して支払いを統合するためのことができます。これにより、お客様が使用するSMS、オンライン、およびプリペイドカードを支払うことを可能にします。 1Pay上で私たちの記事を読んでください。市場プレゼンス:ベトナムトラクション:25,000以上のメディアネットワークと25ローカルモバイルゲームスタジオでの作業。投資:非公開
As well as detailed sales figures for each country where an e-book is published, App Annie’s new tracker also allows publishers to monitor reviews and ratings. You can also keep a beady eye on rival publishers to see if they’ve been featured on the iBookstore front page, and where they rank in the charts.As with App Annie’s mobile game and app analytics, anyone can pry into the new e-book charts on the main website. This shows the top free and paid e-books on the Kindle US store right now.Last month, App Annie received $15 million in funding from Sequoia Capital, marking the startup’s third major investment input.
電子書籍が公開されているそれぞれの国の売上詳細同様、 App Annie’s new trackerは、さらにレビューや評価を出版社が監視できるようにしました。また、iBookstoreのフロントページに掲載されているチャートにランクからライバルの出版社のビーズを確認することだ可能です。App Annieのモバイルゲームやアプリの分析と同様に、メインのWebサイトから新しい電子書籍チャートを公開することにより、誰もが見ることができます。これは、今のKindle米国ストアでトップの無料と有料の電子書籍を示します。先月、App Annieは、セコイアキャピタルからの資金1500万ドルを受け取りスタートアップの第三の主要な投資入力者を得ました。
Indonesia’s event platform Eevent gets acquired by US-based companyThere’s not a lot of acquisition news circling in Indonesia, but we have one piece today coming from event management platform Eevent. The startup, which has three Indonesian co-founders operating it from both the US and Indonesia, has been acquired by US-based business development company EnvisionPoint. The value of acquisition itself is not revealed.We spoke to co-founder Edy Sulistyo today to learn more about the progress of Eevent before the acquisition.
インドネシアのイベントプラットフォームEeventは、米国に本拠を置く企業に買収されるインドネシアで旋回買収のニュースの多くではありませんが、我々は、イベント管理プラットフォームEeventからひとつ得ました。米国とインドネシアの両方から共同創設者を持っているスタートアップは、米国を拠点とする事業開発会社EnvisionPointに買収されました。取得自体の値は明らかにされていません。今日は、買収される前に、Eeventの進捗についての詳細を学ぶために、共同創設者のEdy Sulistyoに話を聞いてきました。
Making ends meetHe says that currently Eevent has 200,000 monthly active users, where Indonesia and America split the userbase 50-50. Sulistyo explains that the team hasn’t monetized Eevent in Indonesia because a reliable payment infrastructure doesn’t yet exist in the country. Furthermore, most events hosted in Indonesia are free anyway. The startup’s revenue instead comes from its US-based events, from which Eevent takes 2.5 percent plus $1 for each ticket sold.
最後の会議現在Eeventは、インドネシアとアメリカはユーザーベース50-50を分割20万月間アクティブユーザーを持っていると彼は言います。 Sulistyo氏は、信頼性の高い決済インフラがまだ国に存在しないため、インドネシアのチームがEeventを収益化していないことを説明しています。さらに、インドネシアでホストされているほとんどのイベントは自由だそうです。スタートアップの収益は、Eeventが2.5%プラス各チケットの1ドルを受け取る米国ベースのイベント、から来ています。
Eevents regularly hosts events with over 10,000 participants every month. But they also work with small event organizers which hold recurring events every week or month. The team states confidently that their cashflow was in a safe position even before the acquisition.The feeling is mutualEevent is wholly owned by EnvisionPoint now. Sulistyo says that the decision was mutual from both sides. He believes that EnvisionPoint can scale Eevent and make it more useful for users in the long run.
Eeventsでは、毎月に1万人以上の参加者のイベントを開催しています。しかし、彼らは、定期的に毎週や毎月小さなイベントを開催します。チームは、買収前にキャッシュフローが安全な位置にあったことを自信を持って述べています。気持ちは相互今では、Eeventは完全にEnvisionPointによって所有されています。 両側から判断は同じだったとSulistyo氏が言います。彼はEnvisionPointが長期的にはEeventをユーザーが幅広く便利に使用することを信じています。
The startup had raised two rounds of funding prior to this acquisition. The first was from an anonymous angel investor, and the second came from Ohio-based TechColombus. Sulistyo explains that the latter investor gave the team good push and specialized access to the Ohio government as a client.What about Indonesia?Will the service still be free for Indonesians after the acquisition? Co-founder Andy Sie says yes, for now. But there might be changes in the future, especially for big events with more than 1,000 participants. It is up to new owner EnvisionPoint to decide.
スタートアップがこの買収に先立って資金の2ラウンドを調達していた。最初は匿名のエンジェル投資家からのものであった、2つ目はオハイオ州ベースTechColombusから来ました。 後者の投資家がチームに良いプッシュにより、オハイオ州政府を専門のアクセスのクライアントに出来たとSulistyo氏が説明しています。インドネシアはどうなるの?インドネシアでは、取得後もまだサービスが無料になりますか?共同創立者Andy Sie氏によると、今のところそのつもりです。しかし、特に1,000人以上の参加者との大きなイベントある場合には、変化があるかもしれないです。それはEnvisionPointの新しい所有者に任されます。
External Frame Measures: H: 41cm - L: 51cmInternal Frame Measures: H: 26cm - L:41cm Limited Edition – 1 piece only. Sesto Elemento blasting through the desert at sunrise.The hand-made painting features the Sesto Elemento in 3/4ths view coming toward the observer, on a desert road at sunrise. All paintings are hand made exclusively by Joanne Hughes, an artist of the Automobili Lamborghini Advanced Composite Structures Laboratory.
外部フレーム測定:H:41センチメートル - L:51センチ内部フレーム測定:H:26センチメートル - L:41センチメートル限定版 - 1個のみ. Sesto Elemento(6番目の要素)は日の出に砂漠で爆破し。手作りの絵は砂漠の日の出を道路から眺めたものです(3/4ths)。すべての絵画はジョアン·ヒューズ、ランボルギーニというAutomobili Lamborghini先進複合構造研究所のアーティストの作品です。
The extracted fumes (raw gas) for which the system is designed at a minimum: -contain fine dust (< 1g/m3; particle size 0.1 -500 pm) with metal oxides, are oil-laden, dry I pourable to a certain extent, inflammable and capable of causing smoldering fires -contain red-hot welding beads
システムに使われる抽出されたフューム(原料ガス)簡潔な設計細かい粉を含む(<1g/m3、粒径 0.1-500pm)金属酸化物で、石油であり、ある程度まで注ぐことができ、可燃とくすぶって火災を引き起こすことができる乾燥赤熱溶接ビードを含む