※ バックグラウンドでの使用は、様々な要因によりアプリが強制終了されるなど、不具合が生じる可能性がございます。差し支えがなければ、なるべくフォアグラウンドでの使用をお願い致します。なお、フォアグラウンドで使用した場合でも、端末をシーツ下にセットした時点で節電モードが働きますので、バッテリーを大幅に消費する心配はございません。※ なお、差し支えがなければ、ヘルプの“使用方法”を参考に、フォアグラウンド(アプリが起動した状態)でのご使用をお願い致します。
In background operation, the application may be terminated forcefully due to various factors and problems may arise. If there is no interference, make the operation preferably in the foreground. In addition, for foreground operation, because the brownout mode works when the terminal is set under the sheet, it is not necessary to worry about the battery usage. In addition, if there is no interference, refer to the “Operation Instructions” of “Help” and operate in the foreground (in start-up state).
今回注文分の発送は少し待ってください。なぜなら先週WF01を購入した顧客からWF01に付属してた2つのバッテリーを追加で4つ欲しいという要望があったためです。バッテリーを個別で4つ購入することは可能ですか?可能な場合1つあたりの卸売価格を教えてください。バッテリーはフル充電で何時間くらい稼働しますか?リモコンと本体それぞれの稼働時間を教えてください。今回注文したCPTは顧客へ交換するためものです。tilt動作の一部に不具合があるようで、それ以外は正常に動作するようです。
Please wait a moment for the shipment of the order this time.Because the customer who has purchased WF01 last week wanted two extra WF01 batteries, there are four batteries in total now .Is it possible to buy four individual batteries?If yes, please tell me the wholesale price for one unit.How many hours can a battery of full charge operate?Can you please tell me the operating time respectively of remote controller and the battery?The CPT ordered this time is for the exchange with that of the customer.It seems there is some problem with one part of the tilt operation, while it works all well other conditions.
残念ですが、私が目標としていた価格と大きな差がありますので、今回は見送らせていただきます。
It is a pity, but since there is a large difference from the price I had in mind, I shall put off this time.
今回の注文では、カメラアクセサリー以外は、結果的に日本から代行業者を通じて購入するより高くなってしまいました特にT717は、日本で販売すると1個あたりの収益が、約$20ですから赤字になってしまいます。あなたが提示してくれた送料は1個あたり$5です本体価格は、ネットで普通に購入すれば、44+15=59元(単位が入り混じってすいません)ですので約$10になり、送料とあわせて約$15と認識していました。私の認識違いであれば教えて下さい私のビジネス仲間は約$16で購入しているようです
Regarding the order for this time, it turns out that this is more expensive than buying through the agency in Japan except for the camera accessories.In particular, the revenue obtained from the T717 per piece in Japan is about $ 20. So, it will end up in deficit.The shipping cost you gave me for each piece is $ 5.If the goods were purchased online, the general base price is 44 +15 = 59 yuan (sorry for the inclusion of the unit).Therefore, it will be about $ 10. I recognized that the total amount together with the shipping cost is about $ 15.Please tell me whether there is any difference from my understanding. My business partner can buy at the price of about $ 16.
希少 世界30カ国の紙幣 現在は国名が変わってしまった国や、有名ではない国の紙幣も含まれており希少な紙幣セットです。収録紙幣ニカラグア、クロアチア、ラオス、ギニアビサウ、モンゴルイラン、ネパール、カンボジア、ベトナム、ウズベキスタンキルギス、ザンビア、タジキスタン、スリナメ、エジプトスロベニア、ポーランド、ソビエト連邦、ミヤンマー、ホンジュラス、ブルネイ、ボスニアヘルツェコビナ、北朝鮮、インドネシア、バングラデッシュモザンビーク、パキスタン、ロシア、インド、アフガニスタン
Rare paper currency of 30 countries in the world These are the rare paper currency sets of some countries, including those that have changed the country name or that are not so famous. Countries with recorded paper currency Nicaragua, Croatia, Laos, Guinea-Bissau, MongoliaIran, Nepal, Cambodia, Vietnam, UzbekistanKyrgyzstan, Zambia, Tajikistan, Suriname, EgyptSlovenia, Poland, the Soviet Union, Myanmar, Honduras,Brunei, Bosnia and Herzegovina, North Korea, Indonesia, BangladeshMozambique, Pakistan, Russia, India, Afghanistan
寿嶺二もう本当に大好きな先輩キャラクターです!!!可愛いとかっこいいを両方兼ね備えているキャラクターだと思っています。そして性格が明るくて、誰に対してもフレンドリーに接してくれるところが魅力です!例えば、音也のことはおとやんと呼び、トキヤのことをトッキーと呼んでいるように、後輩とも気さくに接します。嶺ちゃんのそんな性格はアニメの2期の1話を見ればわかりますよ!私的に2期の8話で嶺ちゃんが蘭丸、藍、カミュを釣りに誘う場面はお勧めです!
Kotobuki Reiji It is really my favorite senior character! ! ! I think it's a cute and cool character. And the bright personality and friendly attitude towards everyone make the character really attractive! For example, Reiji calls Otoya as Otoyah and Tokiya as Tokki, it shows that he can treat the junior fellows frankly. If you had seen the first episode of season 2, you will know such personalities of this anime character very well!I advise you to see the eighth episode of season 2, in which Reiji invites Ranmaru, Ai and Camus to fishing!
釣りに誘うも冷たく断られてしまって可哀想ではありますが、釣りを誘うところから断られるまでの嶺ちゃんの反応すべてが可愛いです・・・アニメではほとんど描かれていませんが、ゲームでは音也と仲良くはしゃいでいる姿が描かれているので、音也が好きな方は嶺ちゃんお勧めです!私の周りのうたプリ好きな友達と嶺ちゃんのある言葉をよく言っています。せっかくなのでその言葉で閉めたいと思います・・・せーの!「よろしくマッチョッチョ!!!」(↑のセリフは可能なら翻訳お願いします)
Though it is a pity his invitation to fishing was coldly declined, Reiji’s reactions during the process (from when he made the proposal to the time he was declined) were really cute...Reiji’s high spirits shared with Otoya was depicted in the game, instead of the animation. I recommend Reiji to those who are fond of Otoya! For my friends around who like the anime, I often tell them one of Reiji’s lines. With this opportunity, I would like to close with these words ...Ready!"Thank you macho macho!"(↑if possible,please translate the above line)
日本のクレジットカードは利用できますか。また、5月31日に購入した商品オーダーナンバー○○○ REI商品番号:○○Watchこの商品がキャンセル扱いになっておりました、理由を教えて頂けますか。
Can a Japanese credit card be used?In addition,Goods purchased on May 31Order No. ○ ○ ○REI Item No. : ○ ○WatchThe order of this product has been cancelled,Would you please tell me why.
りさありがとう。今日はくも膜下出血で倒れて1年になります1年検診だったよ。結果は・・・再発・異常なし!とてもハッピーです感謝とお礼が遅くなったけど、今日安心できたのでやっと感謝の気持ちをこめてそちらに送ります。待っていてね。
Hi Lisa,Thank you.It has been one year since I was sick because of subarachnoid hemorrhage I had a health check after one year.The result ...No recurrence or abnormality! I am very happy!Though it is late to express my thanks and appreciation, now I have peace of mind.I can finally tell you my feeling of gratitude. I shall wait for you.
会社の資金繰りの問題で、商品の請求書を全てお支払いすることができなくなってしまいました。支払い計画ですが、請求金額の半分は今週中に払って、半分は再来週の予定です。請求金額の半分の内訳は、商品が分かれている箱ごとに添付ファイルの内容で、お願いできますでしょうか。支払いが完了した請求書は、工場から商品の出荷の指示をお願い致します。本当に今回だけの依頼なので、ご検討下さい。
Regarding the company’s financing, it is impossible to pay the full amount of the invoice of products. As for the payment plan, half of the required amount will be paid during this week, and the rest is scheduled to be paid within two weeks. For the details of half of the required amount, would you please include them as the contents of the file attached to the separate box for product? After the payment is completed, I hope the invoice includes the instructions of product shipment from the factory. Because it is really a request only for this time, please kindly consider it.
今、あなたがebayに出品されている赤ちゃんに詰めるビーズはあるのに、どうして私のお願している赤ちゃんに詰めるビーズはないのでしょうか?大変おかしいと思います。でも私はあなたを信じて、今週までまちます。もし、あなたが約束を破れば、大変残念ですが、ebyとpaypalに違反通報しざるを得ません。また、あなたからお人形を買いたいと思っていますので、どうぞ、誠実な対応をお願いします。また、追加で支払った送料20ドルも、3体一緒に日本に来るなら必要あったのでしょうか?
Now, you have displayed the beads for the baby at eBay but why the beads I wanted are not available? I think it’s very strange. But I believe in you and I will wait until this week. If you break the promise, that is a big pity. I must report the violation to eBay and PayPal. In addition, I am thinking of buying a doll from you, please respond in good faith. Besides, is it necessary to deliver the three items together to Japan if I pay an additional amount of $20?
返品・返金:商品到着後14日以内であれば未開封・未使用品に限り返品・返金に応じます返金をご希望の場合は当ショップに連絡をください返品後に返金します商品の返送にかかるすべての料金(送料・関税、その他諸費用など)はお客様の負担です保証:新品の製品には1年間のメーカー保証がついています保証期間内であっても修理代金は無料のものと有料のものがあります修理を依頼の際には、まずは当ショップに連絡をください修理の際に発生するすべての料金(送料・関税その他の諸費用など)はお客様の負担です
Goods Return and Refund:Within 14 days after the arrival of goods, only those unopened and unused will be qualified for the return and refund.Please contact our store if you would like a refund.The refund will be arranged after the return of goods.All expenses related to the return of goods (shipping cost & customs, and other expenses) will be paid by the customer. Warranty:A new product has 1 year warranty undertaken by the manufacturer.Even during the warranty period, there are goods that are free of repair expenses and those that require the expenses.In the case of repair service required, please contact our store first.All expenses related to the repair service (shipping cost & customs, and other expenses) will be paid by the customer.
返信ありがとう。他の会社のリンクはありません。なぜなら、ebayで取引したことがあるセラーと個人的に取引をしているからです。価格交渉をして、Paypalにインボイスを送ってもらっています。安いが、在庫がないことが多い。そこで御社と継続的に取引をしたいです。具体的に言うと、ebayに出品してる価格から30%値引きをして欲しい。無理なら、可能な範囲の値引き率を教えて欲しい。私が欲しい商品は、沢山あります。
Thank you for your reply.There is no link of other companies.It is because this is of trading and personal deal at eBay. Price negotiation is conducted and invoice is received via Paypal. It often happens when the price is inexpensive and without stocking.Therefore, it is necessary to continue the trade with you.To be more specific, I want a discount of 30% from the price on eBay.If it is impossible, I want you to tell me the discount rate of the possible range.I need a lot of products.
私の到着日の予定についてお知らせしますね。フランス発で12時にドイツに到着する予定です。あなたの家に到着するのは早くても21時~22時ぐらいになると思うけど、チェックインは可能ですか?遅い時間で申し訳ないです。サイトで住所は確認しましたが建物に名前はありますか?またエントランスに暗証番号などはあれば教えて下さい。私の連絡先は以下となります。 あと現地でWifi用のSIMカードも買おうと思っているんだけど、おすすめの会社があれば教えてくれませんか?フランスの訪問が楽しみです。
I will inform you about my scheduled date of arrival. It is scheduled to arrive in Germany at 12:00 from France. I think it will be around 9:00 p.m. to 10:00 p.m. to arrive your home at the earliest. Is it possible to check-in? I'm sorry for the late time.I have confirmed the address on the site. Do you have the name of the building? If the entrance needs the identification number or anything else, please tell me. The following is my contact information. I'm also thinking of buying a SIM card for Wifi application at the local place, if there is any recommended company, would you please kindly tell me?I am looking forward to the visit in France.
こんにちわパッケージ番号00-385-1634の荷物ですが出荷できなくなっていますこの荷物は御社から4月に同様の物を出荷してもらったのですが、またルールが変わったのですか?すぐに出荷規制を解除して頂きたいです。タクティカルアイテムでもないですし、日本のアマゾンでもアメリカのアマゾンで販売されているものです。宜しくお願いします。
Hello!We cannot make the delivery of the goods with the package number 00-385-1634For the goods, the same shipment has been made from your company in April, do you have changed the rules? We would like you to release the shipment restrictions immediately.As they are not tactical items, they are sold at the Amazon of Japan and the Amazon of America .Thank you!
●Card Sleeves大事なカードを傷から守ります!アニメ公式グッズであるCharacter Items以外にも、ファンが愛を込めて作ったDoujin Itemsもあります!あなただけのSleeveで勝負に挑みましょう!●PC AccessoryMouse PadやWrist Restなど、パソコンに向かうあなたにキャラ達の愛を!最近では3D Mouse Padという少し特殊なマウスパッドが人気なので、是非一度ご覧ください!
● Card SleevesProtect the important cards from scratches!Except for the Character Items of anime official goods, there are also Doujin Items filled with love made by the fans! Challenge with your unique Sleeve! ● PC AccessoryJust like Mouse Pad and Wrist Rest, the love of the characters will be sent to you via the personal computer!Recently, a special mouse pad named 3D Mouse Pad is popular. It cannot be missed!
●Wall Decorationアニメやゲームのキャラクター達が、あなたのお部屋を素敵に飾ります!TapestryやPosterなど、飾る場所を選べるものもありますが、なんと、日本のファンはPillow Caseを壁に飾る人もいます!貴方だけの飾り方で、部屋をより魅力的にしましょう!●Carabinerこれを使えば、StrapやKey Chainをバッグやズボンに着けることもできます!ファッションの中のちょっとしたアクセントに、つかってみてはどうでしょう?
● Wall DecorationDecorate your room greatly with the characters from animation and game!Japanese fans not only have things like the tapestry and poster that require selected decorated places, some even decorate the wall with pillow case!Your unique decoration method will make the room even more attractive!● CarabinerIf you use this, you can also put strap and key chain on the bag and trousers! How about trying a little accent in the fashion?
●Beauty SupplyPouchやMirrorなど、健康に関するアイテムです!中にはお泊り用にセットになっているものもありますので、詳細はクリックして確かめてみてください!●Card gameCard Sleeves、Card case、Card Game Playmatなど、デッキを飾るアイテムを特集しています!Booster PackやTrading Cardもこのカテゴリなので、要チェックです!
● Beauty Supply They are items related with health, like pouch and mirror! Among them, there are also sets of things used for the lodging. For the details, please click and check! ● Card game Items used to decorate the deck are especially collected, such as card sleeves, card cases and card games! This category also includes booster pack and trading cards. A check is required!
●T-shirts外出する時だけでなく、パジャマとしても着る事が出来ます!公式グッズのCharacter Itemsだけではなく、ファンの人が作ったDoujin Itemsにも愛があふれる素敵なT-shirtsがありますよ!●TablewareMug、Tumbler, Glassなどの食器類もキャラクターで飾りましょう!デザインがなかなか素敵な物が多いので、自宅でも職場でこっそり使っても、ばれないかも…!
● T-shirts It can not only work for your outgoing but also be put on as the pajama!Not only the Character Items of official goods but also the Doujin Items made by the fans, and the great T-shirts filled with love are available!● TablewareLet's decorate the tableware like mug, too, like tumbler and glass with the characters!As there are many things with great designs, one can use them at home or workplace, even without being noticed ...!
●BagTote BagやMessenger Bag、散歩や本格的な外出にも使えるアイテムがそろっています!画像とサイズをチェックして、キャラクターと一緒にお出かけしましょう!●Fashion AccessoryBadgeやRing、Necklaceなど、身に着けられるアニメグッズがたくさんあります!中には実際にキャラが身に着けているものをモチーフにしたものも…!BagやClothesと組み合わせて、おしゃれにコーディネートしましょう!
● BagItems are collected to be used for Tote Bag, Messenger Bag, walking and formal occasions!Check the pictures and sizes. let's go out with the characters!● Fashion AccessoryThere are a lot of Anime goods that can be used for one’s dress-up, like the badge, ring and necklace!Among them, even those with the motif actually adopted by the characters are also included...!With such items as bags and clothes, let's coordinate smartly!