I will call right before 7 but I don't think they will prick up that early but I will try
7時ちょっと前に電話してみるよ、でもそんなに早くに彼らは電話に出ないとは思うけど、でも電話してみるよ。
返品された商品については、指定の場所(オレゴン州)に確認したところ、大量の荷物が届いているため、処理に時間を要しているとのことでした。荷物の受領確認を迅速に行うため、返品した荷物の発送日時、運送業者、トラックナンバーを教えて頂けませんでしょうか。荷物の受領確認ができ次第、荷物に入っている商品の状態を確認し、返金をしたいと考えています。お返事が遅れると、オレゴン州の委託業者が休暇に入ってしまいますので、できるだけ早く、ご回答をお願いいたします。
Regarding the returned goods, we confirmed that the designated area (State of Oregon) that it took a lot of time to process as a lot of packages have arrived.In order to promptly confirm the receipt of the package, can you please inform me of the shipping date/time, carrier, and the tracking number of the returned package?As soon as receipt of the package is confirmed, I want to check the condition of the returned item in the package in order to make a refund.If your reply is delayed, Oregon state contractors will be on vacation, so please respond as soon as possible.
きれいないちごがなってますつい先日知ったことなんですがばあちゃんがいちごが好きだったんです!はよ言ってばあちゃんが今年はいちごが高いから買えんと言ってました。まだ数が少ないから少しだけばあちゃん家に持っていきました。ひいじいちゃんにもお供えしましたいちごが増えたらもっと持っていきたいのにハダニがクモの巣をはってます天敵の援軍が来たのでクモの巣はってるところ、つまりハダニが増えて城を作ってる所に集中投下しましたばあちゃんにあげるいちごを攻撃するなら容赦なく最大戦力で一気に叩く
There is beautiful strawberries growing up.Just a few days ago I found out my grandmother liked strawberries! why didnt she say erlierMy grandmother said that she can't buy strawberry it because strawberries are expensive this year.I took some of my strawberrie to my grandmother's house.I also offered it to My Great grandfather.when strawberries grows more I want to bring it to them but there are spider mites all over it.As reinforcements of the natural enemy came, I was concentrating on where the spider web is hanging, that is, where spider mites are increasing and making castlesIf you attack strawberries that you give to a grandma, you brutally strike at a stroke with maximum military power without mercy.
・当面は、新しいNECの経営層に対し、IBMがPwCに買収された以降の日本の体制やNECにおけるTMS導入の経緯や有効性について説明し、今後ともIBMが継続的な利用をする事の理解を得たいと思います。・一方、SAPのNECに対する営業攻勢は、今後ともさらに強力に続くと思われます。→私は、IBMの継続的な利用をNEC関係者に粘り強く説得していくつもりです。(2)販売活動としては、Global Roll-outの推進と拡大が重要な課題です。
· In the meantime, for the management of the new NEC, I will explain the Japanese system after IBM was acquired by PwC, the history and effectiveness of TMS introduction at NEC, and that IBM will continue to use it in the future I would like to get an understanding.· On the other hand, SAP's business offensive against NEC is expected to continue even more strongly in the future.→ I will persistently persuade NEC officials about the continuous use of IBM.(2) As sales activities, promotion and expansion of Global Roll-out are important issues.
弊社は良質なタンニンレザーを使用しています。革の質感のリクエストにお応えすると、かなり高額なものになってしまいます。ご理解いただけると幸いです。詳しくは下記のページを参照ください。納期については革の入荷の状況によりますので、2月中のお届けをお約束することはできません。一度にお届けすると遅くなりそうなので、出来上がったものから先に出荷しましょうか?
We use high quality tannin leather.In response to the request for leather texture, it will be pretty expensive. I am pleased if understand. For details, please refer to the following page.About the delivery date depends on the arrival status of leather, we can not promise delivery in February. Since it seems to be late when delivering it at once, Shall I ship it from the finished one first?