[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は良質なタンニンレザーを使用しています。革の質感のリクエストにお応えすると、かなり高額なものになってしまいます。ご理解いただけると幸いです。詳しくは下...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん izumia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tad-dによる依頼 2017/12/15 09:09:50 閲覧 975回
残り時間: 終了

弊社は良質なタンニンレザーを使用しています。革の質感のリクエストにお応えすると、かなり高額なものになってしまいます。ご理解いただけると幸いです。詳しくは下記のページを参照ください。
納期については革の入荷の状況によりますので、2月中のお届けをお約束することはできません。一度にお届けすると遅くなりそうなので、出来上がったものから先に出荷しましょうか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 09:16:00に投稿されました
We use high quality of tannin leather. we would be quite high in prices, if we make it according to your leader quality request. We are happy if you understand us. Please refer to the following page in detail.
As for delivery date, it depending on leather's supply condition, we cannot promise to ship within February.
As it would be late to ship it at one time, shall we ship it one made earlier by one?
izumia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 09:26:13に投稿されました
We use high quality tannin leather.
In response to the request for leather texture, it will be pretty expensive.
I am pleased if understand.
For details, please refer to the following page.
About the delivery date depends on the arrival status of leather, we can not promise delivery in February. Since it seems to be late when delivering it at once, Shall I ship it from the finished one first?
tad-dさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

いつもありがとうございます。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。