6번과 몇번 몇개하실건가요? NO?,No?
번역글-------------------------------------------6番と何番希望ですか?No?No?-------------------------------------------↑전후 내용이 없었기 때문에 번역에 좀 다를 수도 있읍니다.이해해 주시길 바랍니다.
こちらの製品を海外発送可能にしていただけないでしょうか?今までにも大量に購入しており、これからも購入予定です。是非ともよろしくお願いいたします。
이 상품을 해외발송을 가능하게 하실 수 있습니까?여태까지 많이 구입해왔고, 앞으로도 구입할 예정입니다.부디 잘 부탁드리겠습니다.
コニャックより翻訳者募集のお知らせ
conyac에서 번역자 모집 알림.あるいはconyac에서 번역자 모집을 알립니다.
한국이다!! 드!디!어!... :-p으악 늦었다!! 자야지ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ드디어 주말이다....피곤햐...우왕~~배경 바꿨어요ㅋㅋ감사합니당^^ㅋㅋ
ついに!韓国だー。 :-pああ、もう遅い!! 寝なきゃ............www待ちに待った週末がやってきたぞー。ツカレタ...へへ、背景変えましたよー。 カムサハムニダ!
無料翻訳無料100文字までの翻訳依頼が出来ます無料翻訳依頼のため、報酬は支払われません有料翻訳500文字までの翻訳依頼と、たくさんのオプション機能が利用できます写真翻訳写真の中の文字の翻訳を依頼出来ます
무료 번역무료100문자까지 번역이뢰를 하실 수있습니다.무료 번역이뢰이기 때문에 보수는 지불되지 않습니다.유로 번역 500문자까지 번역이뢰, 그리고 다양한 옵션 기능을 이용하실 수 있습니다.사진 번역사진안에 있는 문자 번역를 이뢰를 하실수 있습니다
翻訳者への通知:あなたの翻訳依頼は、直ちに翻訳者に通知されます。迅速な翻訳を期待できます。500文字までの翻訳依頼:文字数制限が100文字から500文字に拡大!長めの依頼も大丈夫です。非公開の依頼:非公開設定を行うことで、依頼終了後は翻訳者と翻訳依頼者にしか閲覧できないようにすることができます。有料翻訳のため、翻訳結果は依頼が終了するまで閲覧することができません。
번역자에게 통지:고객님의 번역이뢰는 번역자한테 바로 알려집니다 순식간에 번역을 기대할수 있습니다.번역의뢰는 500문자까지입니다문자수 제한이 100문자수로부터 500문자수에 확대하며,긴 이뢰도 부탁할 수았습니다..비공개 이뢰:비공개 설정을 함으로써 이뢰가 종료한 후, 번역자와 이뢰자에게밖에 열림하지 못하게 할 수 있습니다유료 번역이기 때문에 번역한 결과는 이릐가 종료할 때까지 연람할 수 없습니다.감사합니다