私は英語を話しませんというか話せませんあなたがほとんど日本語が出来ないように私も理解しきれない部分があります今の状況理解しているなら辞書を引く暇もないんですそれと信用していない訳ではありませんただただ物忘れが異常に激しいので確認している部分もありますし、詳細を共同購入者に伝える義務はあるのではないですか?それと以前に言っていたことと違っていたのであなたは損をしなければいいから利益分も要らないと言っていたんですよただもし貰えるなら少し欲しいとだけしか言ってませんでしたそれとなぜ数日も詳細を出すのに時間がかかるのですか?どうやって銀行に支払う計算をしたのですか?話がころころと変わって二転三転していますあなたが言ってることは全くつじつまが合わないんですよ
I cannot speak English rather than I don’t speak English. Likewise you hardly understand Japanese, there are some parts that I cannot understand you either. If you understand my situation right now, you understand that I don’t have time even to look up dictionary.In addition, it doesn’t mean I don’t have faith in you. Just just you forget many things extremely easily, so somehow I need to make sure things with you. And what’s more, is there a duty on you to tell detail to your joint purchaser?And I’m wondering why you take a couple of days to just calculate. How did you work out the total payment to the bank?You have changed your saying so many times, so the things what you are saying doesn’t make any sense.
私は、あなたに何点か確認したいことがあります。今回、私は、あなたに下記の商品を輸入するたる為に添付ファイルの記入をお願いしたいです。また、前回依頼した訂正オーダーと追加オーダーの確認書を至急ください。これからよろしくお願いします
I would like you to make sure some details. Could you find attached file and fill out it to ship items below to you? And please send confirmation letter of both corrected order and additional order which I asked you last time as soon as possible.
・・・・・銀行御中マスターカードの利用明細と現在の利用可能残高をメールで返信して下さい。宜しくお願い致します。
**** BankDear Sir or Madame,I would like you to send my account statement and current available balance. Thank you for your help.Best Regards,
あきと私は8時に駅で会う約束をしました。彼女と会うのは5年ぶりでした。駅はラッシュの時間帯でとても混雑していました。あきを見つけるのは無理かもしれないと思いました。彼女が私のほうにやってくるのが見えてほっとしました。
I made a date with Aki at 8 O’clock at station. I had not met her for 5 years. The station was so crowded in morning rush hour. I thought I may not be able to find Aki. But I relieved that she founds me and came to me.
しっかり読んで理解してから挑戦してください。開始から48時間以内に入札した人限定のサービスです。この商品のオークションの開始時間から、48時間以内に入札した全ての人に値引きのチャンスがあります。この商品のオークションの開始時間から、48時間以内に入札した人が落札した場合、落札価格より10パーセントの値引きをします。物凄く安くて、物凄くお得なサービスです。ぜひ挑戦してみてください。
Please read carefully and understand then challenge.This is only service for people who bit in 48 hours after this auction starts.In 48 hours, after the time when this auction starts, every our customer has chance to get discounts.When you bit in 48 hours after this auction starts and win the auction, we will give a 10% discount for the successful bit. This is a service of very lower price and a substantial saving!Don’t hesitate to bit.
再三の請求に連絡が無いので、今回の取引きは無かったことに致します。イーベイには、未入金の連絡をします。後から入金があった場合は、必ず返金します。尚、今後一切、私の出品した商品の入札は一切できませんのでご了承ください。
Since I haven't receive any contact from you despite repeated requests, I have decided to cancel this dealing. I will inform E-bay about this issue as payments have not been done.If I receive money from you , I will refund whole amount of money.Please understand that you won't be able to bit for my stuffs from now on.
アイテムは日本からEMSで発送します。
I'm going to send the item from Japan with EMS.
私の考え方に疑問があれば君は遠慮をしないで何でも私に言って下さい。それと私の質問に詳しく返事を書いて届けて下さい。
If there are any doubt of my way of thinking, please don't hesitate to say anything to me. And please kindly send replay with details about my questions.