[日本語から英語への翻訳依頼] しっかり読んで理解してから挑戦してください。 開始から48時間以内に入札した人限定のサービスです。 この商品のオークションの開始時間から、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん loquita さん ichiro009 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/06/01 15:24:11 閲覧 1430回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

しっかり読んで理解してから挑戦してください。

開始から48時間以内に入札した人限定のサービスです。

この商品のオークションの開始時間から、
48時間以内に入札した全ての人に
値引きのチャンスがあります。

この商品のオークションの開始時間から、
48時間以内に入札した人が落札した場合、
落札価格より10パーセントの値引きをします。
物凄く安くて、物凄くお得なサービスです。
ぜひ挑戦してみてください。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/06/01 16:58:10に投稿されました
Please read this carefully before bidding.

This is a special offer only for those who bid within 48 hours from the starting time of auction. There is a chance to get a special discount for everybody who bid within 48 hours.

A successful bidder, who bid within 48 hours from the starting time of auction for this item, will get a 10 % discount from a contract price.

It is very inexpensive and it comes with a special money-saving offer.

Don’t miss it!
★★★★☆ 4.0/2
loquita
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/06/01 17:19:32に投稿されました
Please try after you read it carefully and understand.

This service is limited only for people who took bid within 48 hours from the beginning.

Everyone who took bid within 48 hours from the auction for this product has begun has the chance for receiving discount.

If one who took bid within 48 hours from the auction for this product has begun won the bid, this person can receive 10% discount from the price with which he/she won the bid.
It's really cheap and really reasonable service.
Please challenge for it.
★★★★★ 5.0/1
tuyoshi562124
tuyoshi562124- 約14年前
訳して頂きましてありがとうございます。『he/she 』の部分ですが、他の単語で訳せるのであればお願いします。
ichiro009
評価 44
翻訳 / 英語
- 2010/06/01 16:22:07に投稿されました
Please read carefully and understand then challenge.
This is only service for people who bit in 48 hours after this auction starts.

In 48 hours, after the time when this auction starts, every our customer has chance to get discounts.

When you bit in 48 hours after this auction starts and win the auction, we will give a 10% discount for the successful bit. This is a service of very lower price and a substantial saving!
Don’t hesitate to bit.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

海外のオークション、イーベイの出品ページの文章です。絶対に自分勝手なニュアンスで訳さないで、文章どおりに訳してください。それからスペルの入力ミス等ないように、送信前にちゃんと確認してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。