メーカーに問い合わせたところ英語に対応しているようです。ただ英語に切り替えるまでの操作は日本語となります。NTSCについてはメーカーでも分からないとの返答でした。しかし日本もNTSC方式ですしebayでも日本人セラーが同一商品を販売しているので問題ないと思います。商品の写真ですが私が実物を撮影して出品ページに載せてありますのでそちらをご確認下さい。特に目立つ傷も無く綺麗です。他にも疑問があればお気軽にお問い合わせ下さい。ご納得頂ければご入金をお願い致します。
I have inquired about it to the manufacturer, and It seems that you can use it in English as well.However, while you are switching the language from Japanese to English,it will be all Japanese appear on the screen until it's switched to English completely. And they didn't know about NTSC. However, we use NTSC method in Japan,and a Japanese seller is selling the same product on ebay, so i don't think there is any problem with that.I have uploaded a picture or the item on my seller page, so please check it.It looks fine, no big scratches or anything, If you have any more questions,please feel free to contact me. Also if you like to purchase it with understanding all the conditions, please deposit the fee.
【対象商品はコチラ】mu-moショップhttp://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl03/ (PC/スマホ/MB 共通) 【キャンペーン期間】3月7日(金)16:00~3月17日(月)正午 まで予定※商品は数に限りがあり、無くなり次第販売終了とさせていただきます。予めご了承ください。
【Here are the eligible items】shop mu-mohttp://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl03/ (PC/smartphone/MB common) 【Campaign period】7th March (Fri)16:00 to 17th March (Mon) 12:00 noon.* We have only limited numbers of items, once they are all sold out, we will finish this campaign. Please be forewarned.
プラスチックには コレ 消毒液ね。---"これはまた... 塗装までごっそりハゲちゃって...""ちょーど良いじゃねーか。捨てる。"---あれだけのことばで 人って体をはってくれるもの?---中森くんはいつだって(やることが)飛んでます。---エリちん やっぱ あたし あの パンツ買うよ エリちんは?---ダイゴのそんな理由でこんなことになったんだとしたら 私はとんだとばっちりだと思う。
For plastics, use this, antiseptic solution.--"Oh my god, even the painting is largely come off."”It 's good time to through it away, anyway."--Can people protect us just with that words? "--Morita is always crazy what he does.).--Erichin, I will by that underwear, what about you, Erichin?--I think it is a terrible experience, if it happened because of such a reason of Daigo.
#PARIS RollUp for bid is a vintage looking Paris France Destination Banner Bus Roll sign. This banner appears aged & distressed, but is actually brand new. It is made of a light fabric with wooden spools, metal ends & a twine hanger. It features white letters on a black background.
#パリ ロール 競売に出されたのは、ヴィンテージ調のフランスパリ行きの、広告バスのロールサインです。このバナーは、年期が立っており、損傷が見られますが、実際には新品です。軽い布製の素材と木製のリール、金属の両端に、より糸のハンガーで作られています。また、黒の背景に白色の文字が特徴です。
先ほど送金しておきました。来週には振り込まれると思います。中継銀行を経由した場合、中継銀行の手数料が掛かる場合があるようです。中継銀行の手数料はこちらで負担できないと、私の取引銀行から言われたので、もし手数料が掛かるなら、次回発注時に併せて支払います。送金方法について、今回は銀行送金で対応しましたが、できれば次回から、PayPal送金にさせて貰えませんか?手数料分を私が負担すれば問題無いでしょう。銀行送金手数料が約$68だったので、恐らくPayPalの手数料も同じ位の筈です。
I have send the payment just before,you should see it by next week.It seems that if we use the Intermediary Bank, in some cases we will have to pay commission to the bank.I have been told that I can not pay the commission for the Intermediary Bank,so if the there is commission occur, I will pay it with next order. About the payment, I used bank transfer this time, but if possibleI would prefer to use paypal from next time. Please let me know if it's OK. I think there won't be any problem if I cover the commission to the bank. The commission for the bank transfer was $68, so i guess the commission for paypal won't be much difference,
実は、海外送金できる銀行が僕の近隣になくて、送金できる銀行を探して手続きするのに半日も掛かりました。毎回これでは大変ですから、手数料が一緒なら、PayPalの方がスマートだと思うのです。是非ご検討下さい。商品サンプルの件もご協力ありがとうございます。ぜひ提供をお願いします!20ユニットもあれば大丈夫です。現在、DHLに輸送手配をしています。輸送時の重量と輸送箱の3辺のサイズを教えて貰えませんか?ドメインの件も了解しました。日本語のサイトが完成したら改めてご連絡します。
To be honest, there is no banks which we can send money to overseas, so it took me half a day to find the bank and process the money transfer.If I can use this bank to send money every time, it will be time consuming soif the paypal commission charge is the same as the other bank, using paypalis much easier and smart way. So please think about it.Also thank you very much for corporation with product samples. Please supply them to us.20 units will be enough for us. Thank you.We are making arrangements for transportation with DHL at this stage, Could you inform us the weight and trilateral size? I also understand the domain thing. Once our Japanese website is completed, I will let you know.
ソフトウエアのL欄(エクセル)に関してです。{column L value}を複数設定できるようにしてください。beforecolumn L value /0000aftercolumn L value /0000column L value /0000こちらで登録するサイトのcolumn L value(例/aaaaaaaa/)が1つあたり2000枚までなのです。そのため2000枚を超えたら次のcolumn L valueでURLを生成する必要があります。
This is regarding the column L (excel) of the software.Please make sure that you can set up a number of {column L value}s.beforecolumn L value /0000aftercolumn L value /0000column L value /0000The column L value(For example; /aaaaaaaa/) for the website we register is up to 2000 sheets per registration.Therefore if it exceeds 2000 sheets, we will need to create another URL in the next column L value.
途中にいる黒い人達はどうでもいい人達です。当たると黒い球体の速度は落ちます。進路上にいるため確実に当たるので、それを見越した速度で挑戦しましょう。上手い具合にギリギリで止まれると嬉しいですね。でも、沢山の黒い人達は犠牲になります。一人のワガママの為に、犠牲になります。
You don't need to worry about the black people who on on the way.If you touch them, it makes the speed of the black glove slower,They are on your way, so you will definitely touch then.so you will need to go ahead with prevenient speed. It will be nice if you can stop just before touching them.However, lots of black people will become victimized.Because of only one person's selfish act, they will be victimized.
As a UK based company, we're required to pay VAT on orders with the exception of non EEC countries or tax exempt regions.Where VAT is not applied,the selling price remains the same online, however, the total cost of the order is paid to House of Fraser and no portion of the order cost is used by us for payment to HMRC.Unfortunately at present we don’t charge VAT, but the price paid remains the same. Therefore we are not able to refund VAT Please refer the customer to our website terms and conditions. “All prices are quoted inclusive of VAT. VAT is not charged for goods delivered outside the EU, but we maintain one price for each product on our website.”
英国を拠点とする弊社では、非EEC諸国、又は非課税地域を除き、ご注文にはVAT(付加価値税)を支払う必要があります。VATが適用されない地域においては、商品の値段はウェブサイトのものと同じとなりますが、ご注文の合計金額は、House of Fraser社に支払うこととなり、いかなるご注文金額も、HMRC(英国歳入関税局)への支払には使用されません。残念ながら現在、弊社ではVATを請求しておりませんが、支払い金額は同じとなります。ですので、VATを返金することはできません。お客様には、弊社のウェブサイトの諸条件をご覧いただくよう、お伝えください。「全ての価格にはVATが含まれています。VATは、商品がEU以外の地域に送られる場合は、課税されませんが、弊社のウェブサイト上では、各商品の統一価格を維持します。」
じぇドイツCompany Brief: Luxor Elec GmbH is a reputed Germany based importer committed to the World`s telecommunication markets. The major activity of the company focuses mainly on the import of Computers, Computer parts,Ram Memory, sdram, sodimm, flash memory devices etc. We are interested to Import computers and parts Please confirm if you can assist supply us above products. ポーランドSend me please some web site to check or fit my preferences to your products. I think about individual purchase of some electronic Kawai piano. 日本We are from India and we have a beach office in japan we are intersted in your offer please advise us how to move further.
じぇドイツ会社概要:Luxor Elec GmbH(ルクソール・エレック有限責任会社)は、世界のコミュニケーション市場に取り組む、ドイツを拠点とする有名な輸入会社です。当社の主な活動としては、コンピュータ、コンピュータ部品、RAMメモリ、SDRAM、SODIMM、フラッシュ メモリ デバイス等の輸入を中心に焦点を当てています。私どもは、コンピュータと、コンピュータ部品の輸入に関心があります。上記の商品を私どもに提供する手助けをしていただけるのであれば、ご確認いただだけますでしょうか’。ポーランド私の望んでいる貴社の商品が確認できるウェブサイトをいくつかお送りいただけますか?個人購入にて、Kawaiのピアノをいくつか購入を考えています。日本私どもはインドから来ました。日本に、ビーチオフィスを持っており、この度、貴社のオファーに大変興味があります。更にこの件を進めるために、今後の行程を教えてください。
For example: IDENTIFICATION DATA FOR; Address; County; Registry of commerce number; Act authorization; Zip Code: Phone; Fax; E-mail; Condition society; Balance Sheet ( lei ); Profit and Loss; No of employees; Type of activity, according to CAEN classification; The total cost, according the PRO FORMA INVOICE. Dear CEO, please review this offer. We are waiting for your answer as soon as possible. We are available for any other questions! We hope to a long and profitable collaboration for both parties and please receive our cordial greetings with the expression of the most distinguished consideration.
例え:識別情報は:住所;国;商業登録番号;法的認定;郵便番号;電話番号;FAX;Eメール;社会情勢’;貸借対照表 ( lei );損益;従業員集;活動分類;CAEN分類による活動の種類;プロフォーマ インボイスによる合計金額。最高経営責任者様、このオファーを是非ご覧ください。早急な返信をお待ちしております。他にご質問等ございましたら、ご連絡ください。私どもは、両者にとって長く収益性の高いコラボレーションになることを期待しております。そして、最高の敬意をしるし、心からのご挨拶を申し上げます。
FRcan you give the dog in the amazon.de shop not B.fr so i can buy only in the C.de shop.Please take some time to read the attached letter from Sega Toys in Japan.As they state, you are not supposed to sell Sega Toys Homestar (Planetarium) items in Europe. Therefore, please take your time now to remove all of those items from B.de, C.uk, D.it, E.fr and F.es immediately.
フランスB.frではなく、amazon.deのショップに犬の商品を出してもらえますか?そうするとC.deのショップのみで購入することができるので。添付の日本のSega Toysからの手紙に良く目を通してください。彼らが述べているように、あなたはヨーロッパでSega Toysのホームスター(プラネタリウム)を販売するべきではありません。ですので、直ちにB.de、 C.uk,、D.it、 E.fr、F.es で販売しているそれらの商品を、全て削除して下さい。
返信ありがとうございます。申し訳ありませんがメールではなくここで返事をしたいと思います。(幅広い人に理解してほしいため)付け加えるならある一定数のURLを指定できて、指定していないURLはAdsenseを表示するなど設定できると良いですね。もちろん制限なくURLを指定できると良いですが動作が重くなりそうですよね。重要なのは動作が重くならないこと、汎用性が高いということでしょうか。
Thank you for your reply.I am afraid but I will write a reply here not as email.(Because I want many people to understand this.)If you can add, it would be great if we can set a given number ofspecific URL, and also be able to set up to show Adsense for the URL which is not specified.Of course, It will be nice if we can specify unlimited URL, but I assume it makes heavy semantics .The important thing is to keep the semantics light, and having high broad utility, I think.
これはますます期待度が高まる。期待するなっていうほうが無理でしょ。/ Aを原作とする新作アニメのタイトルがBに決定。キービジュアルも公開された。このタイトルBは戦士たちの物語を、いつまでも透明度を失わない水晶へ投影し命名されたものだという。キービジュアルには月、水星、火星、木星、金星に見守られながら、世界を浄化する力を持つアイテム・幻の銀水晶を高く掲げる戦士達の姿が描かれた。Bは7月にニコニコ動画にて全世界同時配信される予定。原作の完全版も刊行中で現在8巻までが発売されている
It gains more expectations from us. It is impossible not to expect. The title of the new animation which / A is the original piece, has become B. Key visual was also released. The title B is named from projecting the soldiers's story onto chrystal which never lose its clearness. On the key visual, appearance of Soldiers hold silver crystal high, that has the power of purify the world, while being watched by Moon, Mercury, Mars, Jupiter, Venus, has been drawn. B is expected to be simultaneous delivered worldwide by Nico Nico Douga in July. Up to eight volumes have been released and full version of the original is in publication too.
モデル初期のチャールズハウエル選手が試合で使用した際にパーツの脱落によるルール違反で失格になるという騒動を受けてトゥ側のカバーをネジ止めした改良版があります。プレートが装着されているとの事なので初期モデルという認識でよいでしょうか?最新版は脱落防止策として特殊なグルーでプレートを強固に装着したヘッドがあるようです。細かい質問で申し訳ありませんが、ネジの有無で需要が大きく変わりますので確認させていただきました。ebayで現在出品中の商品は仕入可能でしょうか?
There is improved version of the golf club which is the cover of the toe side of the sole part was screwed on, since after the incident of when a golfer, Charles Howell III used the early model of the golf club at the tournament, he was disqualified for rule violation as he was using a golf club with missing parts. I think it is a early model of the golf club as a plate is mounted.I assume the improved version has a head with a plate which mounted tight with special glue for preventing it from coming off. I am sorry for the hassle, but the customer's demand is so much different between one with the screws and without.Can I purchase your items on ebay?
""Sorry for the troubles.There is no tracking number if item price is under US$50.It might be delay during the transportation. There are two ways to solve the problem:1) We FULL REFUND you with NO EXCUSE;2) We send REPLACEMENT to you,it will take about 15-35 days.Which one do you prefer to?If you choose resend, pls kindly close the case first, it really does very bad effect on our store. Then inform us via eBay message after closed, we will arrange the reshipment for you asap. Appreciate for your understanding and waiting for your soon news to follow up. Best regards,""
「ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。商品の値段がUS$50以下の場合は、お荷物追跡番号は付いておりません。輸送中に何らかの遅れが生じているのかも知れません。この問題の解決方法は2通りございます。:1)一切の理由なく全額を返済いたします。:2)代替商品をお送りいたします。この場合、商品の到着までは15~35日程かかります。どちらの方法をお望みかをご連絡下さい。再発送をご選択頂く場合には、この件を初めに処理させてください。この件は、私どもの店舗にとっても悪影響となります。その後、この件の処理が終わりましたら、eBayメッセージにて、こちらまでご連絡頂きますようお願い申し上げます。ご連絡を頂き次第、再発送の手続きをいたします。ご理解いただき、ありがとうございます。また、お客様からのご連絡をお待ちしております。今後ともよろしくお願い致します。」
アルファベット以外のタイトルの場合、URLが番号になりますが、投稿数が長いとURLがとても長くなってしまいます。URLが長いと見栄えが悪いのとTwitterなどは140文字までしかツイートできないので問題があると思います。できればもう少し短いURLを生成するように改善してください。(またはid番号をURLに使うとか)あとこのURLを生成するコードはどのファイルで管理しているか教えてもらえますか?またサポートにも別件で質問事項を送りましたので回答お願いします。
If you use other than alphabet for the title, you will need to use numbers, but then if the letters are too long, URL also become a long one.Long URL doesn't look good and also I think there will be a problem posting the URL to Twitter etc, as for Twitter, you can only tweet up to 140 letters. Please try creating shorter URL. (or other option is using ID number for URL.)Also, could you advise which file is managing the code for URL you are creating?Lastly, I forwarded your questionnaires to support as a separate case, so please answer those too.
最後のお願いでメールさせて頂きました。先日、アカウントを停止され、資金が滞っております。お客様によりよいものを提供するために頑張ってきましたが、アカウント凍結の影響で資金がショートし、日本における法的整理を受けなければならなくなりそうです。切なるお願いです。資金凍結を解除して頂けませんか?多額の販売金を抱えており、次回の支払いがなされないと会社を清算しなければなりません。例外中の例外だとは思いますが、どうしてもお願いしたくメールをいたしました。よろしくお願いいたします。
I am writing this email for my last request.Our account has been suspended the other day, and the funds have been arrear. We had been working for providing a good quality products to customers, but because of the account's freeze, it is affecting our funds, and we seems to need to go through legal liquidation. This is our ardent hope, could you please release our funds freeze ? We have large amount of money for selling, and we have to close our company if we cam't make next payment. I know this request will be exception for you, but I would like you to consider this matter.Thank you for reading my email.Kind regards,
Facebook いいね!獲得キャンペーン応募実績に定評があるCrocosマーケティングの告知システムを活用し、新規顧客の取り込みを狙います。キャンペーン開催費用お見積もりCrocos利用料金:5万円(月額)イベント管理費用:5万円(月額)その他景品購入費用など主な内容懸賞キャンペーン :ページのイイねを押してもらって応募してもらいますいいねクーポン :店舗で使える割引クーポンの発行メールマガジンの発行等
Getting "I like it" on Facebook Campaign! Aiming to get new customers with leveraging announcement system of Crocos marketing which have a reputation in application performance. Estimating campaign cost Crocos usage fee:50,000 yen (per month)Event administrative expense:50,000 yen (per month)Other expenses including purchasing prizes etc. The main contentsGiveaway campaign :The competitors need to click "I like it" on the page. I like it Coupon :Issuing discount coupons which can be used at shops. Issuing the e-mail newsletter, etc.
Facebook運用プラン導入の流れ明確なプランを協議の上決定いたしますファンを獲得するだけでなく、継続的に高いエンゲージメントを確保する事を目標としますKPI策定運用ルール策定コミュニケーションポリシー策定体制設計スタッフアサインネタの洗い出し投稿原稿作成投稿代行その他コミュニケーション業務キャンペーン開催*Option最適な投稿時間の解析レポーティングFacebook Insight + Original定例会議の開催
The process of introducing Facebook operational plan.We will decide clear plan upon a consultation.Our aim is not only gaining fans but also to get a high engagement continuously. KPI策定KPI formulation運用ルール策定Formulation of operating rulesコミュニケーションポリシー策定Formulation of communication policy体制設計FrameworkスタッフアサインStaff assignネタの洗い出しThrashing out topics投稿原稿作成Creating a posting manuscript投稿代行Acting over postingその他コミュニケーション業務Other communication workキャンペーン開催*OptionStaging campaigns *Option最適な投稿時間の解析Analyzing most appropriate posting timeレポーティングReportingFacebook Insight + OriginalFacebook Insight + Original定例会議の開催Holding regular meetings