坂田裕樹 (hirokiskt) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/28 16:00:00
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/28 15:59:29
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/28 15:58:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/17 14:30:00
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/17 14:27:38
|
|
コメント わかりやすく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/14 18:09:50
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/14 18:08:02
|
|
コメント 原文が難しいので、苦労されたと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/14 18:06:47
|
|
コメント 原文がかなり面倒な文で難しいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/10 17:33:21
|
|
コメント 訳を音読されることをお勧めします。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/10 17:31:43
|
|
コメント 女性の言葉使いでしょうか。コンテキストが不明な場合、リスクがあると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/10 17:30:26
|
|
コメント jernelの頭文字など惜しい部分があるようです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/10 17:28:55
|
|
コメント わかりやすい訳になっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/03 09:25:29
|
|
コメント repay pending receipt の扱いが難しいですね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/03 09:23:11
|
|
コメント repay は再支払いでしょうか? |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/01 09:38:50
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。情報伝達に十分だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/01 09:42:07
|
|
コメント 訳文をもう少し整理して句読点を減らせれば、より読みやすくなると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/03 09:29:57
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/11 10:59:50
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/11 10:58:29
|
|
コメント 読みやすく丁寧な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/27 10:07:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/27 10:06:14
|
|
コメント 項目番号は省略されない方が良いかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/27 10:05:10
|
|
コメント 参考にさせていただきます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/27 09:14:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/27 09:20:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/28 08:21:04
|
|
コメント 難しい内容を丁寧に訳されていると思います。 |