1. 3D AT HOME3D is the new HD. Having successfully invaded the big screen, it’s on its way to the small screen: James Cameron, director of the new 3D film Avatar, will promote Panasonic’s 3D sets, out next year, which will compete with versions from Sony and Samsung. British Sky Broadcasting is planning to debut a 3D satellite channel in the U.K. in 2010.2. AIRLINESUBSCRIPTIONSUnited’s new $249 annual fee for checked luggage locks in flyers and streamlines the check-in procedure. With profits down across the industry, expect other airlines to follow suit. Lounges, food and concierge services could all become subscription benefits.
1.自宅で3D3Dは新しいHD技術だ。大型画面テレビへの採用が成功し、小さな画面のテレビへの採用が進んでいる。3D映画「アバター」の監督であるジェームズ・キャメロンは、来年発売のPanasonicの3Dセットをプロモーションする予定だ。これはSonyやSamsungと競合する製品になる。BSkyBは2010年にイギリスで3Dサテライトチャンネルを開始する計画している。2.航空会社会員サービスユナイテッド航空の年額249ドルの預かり荷物サービスは乗客を囲い込み、チェックイン手続きを効率化している。業界全体の収益が縮小しているため、他の航空会社も同様のサービスを提供することだろう。会員になるとラウンジの利用、食事、コンシェルジュサービスなどの恩恵を受けることができるようになる。
Hello I received your email. On the listing it states you have 3 days to request for a refund and has been well over that. Also you left positive feedback which tells ebay and me you received the item you purchased and are satisfied with it. If you had not left feedback confirming you were satisfied with the item and you would of contacted me in the time frame given I would of gladly investigated the situation because you left positive feedback and some time has past we can not except the item back.
こんにちは。あなたからのメールを受け取りました。出品のリストには返金の要求は3日間と書いてあり、その期間からすでにかなりの時間が経過しています。また、あなたはポジティブなフィードバックを残しており、購入した商品を受け取って満足しているということをeBayと私に対して言っているのです。あの商品に満足しているという旨のフィードバックを残しておらず、決められた期間内に私に連絡を取っていれば、私は喜んで状況を調査したでしょう。あなたはポジティブなフィードバックを残しているし時間も経過しているため、その商品の返品を認めることはできません。
First! Read the WHOLE ad! You are bidding on a Quad Electroacoustics stereo preamplifier. This piece came from a recent estate sale. I cannot test this piece as I have none of the special cables needed to hook it up. I am selling it AS-IS! This means no warranty, no refunds, no returns and no adjustments. As I stated, I cannot test this piece as I have no hookup cables for it. The piece looks in good condition, as the pictures show. Overseas bidders: No forged customs documents! Don't ask! Also, overseas bidders! Shipping will be more than the USA price. I will give you a price after the auction as I have to get it from the Post Office.
まず最初の注意!広告「全体」を読んでください!入札していただく商品はQuad Electroacoustics社のステレオプリアンプです。最近のエステートセール(亡くなった人の遺品や引っ越しに際して不要なものを売るセール)で入手しました。本品に接続するための特別なケーブルを所持していませんので、本品に対する検査はできません。「現品」のみの販売になります!つまり、保証、返金、返品、苦情処理などは一切ございません。先述したように、接続ケーブルがないため、本品の検査はできません。写真でご覧いただけるように、見た感じでは本品の状態は良好です。海外から入札される方へ:偽りの通関書類はいけません!それについて問い合わせないでください!海外の皆さん!送料はアメリカ国内よりも高くなります。郵政公社に問い合わせる必要があるので、送料はオークション後にお知らせします。
Overseas bidders! Do not pay for the piece until I give you the price with shipping. If you do, I will refund it and you then have to pay the correct price. Overseas bidders! Paypal only! Overseas bidders! Once this piece is shipped, it is your responsibility as tracking once it goes to customs has been impossible here. Winning bidder has four days to pay or I will open a dispute with Ebay. Any questions must be asked during the week as I am not near a computer on weekends. I try my best to describe these pieces but keep in mind I am human. Once again, I cannot test this piece! It will not have any cables or cords. I don't have them. Good luck and happy bidding!
海外の入札者の皆さん!私が送料をお伝えするまで、本品への支払いは行わないでください。支払いが行われた場合、私は返金します。その後に、新たに正しい金額をお支払いただきます。海外の皆さん!支払いはPayPalのみでお願いします!海外の皆さん!本品が発送されますと、本品に関する責任はあなたが背負うことになります。税関に送られますとこちらではトラッキングが不可能なためです。落札者には4日間の支払い期限があります。それを超えますと、Ebayにディスピュートを申し立てます。週末はコンピュータを使用しないので、質問は必ず平日にお願いします。出品物の説明には最善を尽くしますが、私も人間ですのでいたらない部分があることをご理解ください。繰り返しますが、私は本品に対する検査ができません!ケーブルやコードはついていません。私はケーブル、コードなどを所持しておりません。それでは、幸運をお祈りいたします。入札をお楽しみください。
It was announced on Thursday that singer Lady Gaga will serve as guest on "Tonight Show With Jay Leno" on February 14, appearing on the Valentine’s Day episode alongside guest Sofia Vergara and musical performer John Legend.Maybe Gaga can present Jay with a heart-haped box of chocolates? Or, perhaps, a real cow’s heart, given her penchant for beef-derived accessories?
歌手のレディー・ガガが2月14日の"Tonight Show With Jay Leno"(番組名)でゲスト出演することが木曜日に明らかになった。バレンタインデーと重なるこの日の番組には、ソフィア・ベルガラやミュージックパフォーマーのジョン・レジェンドも出演する。ひょっとすると、ガガはジェイにハート型の箱に入ったチョコでもプレゼントするのだろうか。それとも、彼女は牛にまつわるアクセサリーを好むことからして、本物の牛の心臓でもプレゼントするのだろうか。
Lady Gaga, Aretha Franklin and Melissa Etheridge will be among the stars honoured at the world’s first exhibit devoted to the most influential female artists of all time. Women Who Rock: Vision, Passion, Power will celebrate women who “moved rock and roll music and the American culture forward,” according to the official press release.The exhibit, set to be launched at the Rock and Roll Hall of Fame on May 13th, will spotlight more than 60 female artists and fill two floors of the museum.
レディー・ガガ、アレサ・フランクリン、メリッサ・エスリッジらは、歴代の最も影響力のある女性アーティストに捧げられる世界初の展示で讃えられるスターだ。プレスリリースによると、Women Who Rock: Vision, Passion, Powerは、「ロックンロールとアメリカ文化を推進させる」女性を祝福するものだ。Rock and Roll Hall of Fameで3月13日に開催予定のこの展示会は、60人以上の女性アーティストにスポットライトを当て、2フロアーを使用して行われる。
Lady Gaga is the March cover girl for the US edition of Vogue. Reports of this issue first surfaced back in November when Gaga was seen around Antwerp, Belgium. The spread was shot at the Museum of Fine Arts by Mario Testino. The issue hits shelves February 22nd.
レディーガガがアメリカ版ヴォーグ誌の3月の表紙を飾る。この雑誌の号に関する報道が最初に表面化したのは、11月にガガがベルギーのアントワープ近辺で目撃された時だ。ガガの特集記事はマリオ・テスティノにより、ベルギー王立美術館で撮影された。この号は2月22日に店頭に並ぶ。
I have both colors : black and white . I bought the phones from Apple Factory Foxconn and also this is the reason why i have low prices.I can ship anywhere with UPS , DHL or FedEx with Air Express services(24h to 48h delivery) with tracking number. The delivery is free and there are no customs taxes(i can send as a gift or put a low value i can even write that i send shoes or cloths). I ship from UK.I have in stock more 10 phones. The MINIMUM order is 2 phones .Let me know how many phones do you want to buy so we can talk about payment .
両方の色を揃えています。黒と白です。これらの携帯はApple Factory Foxconnで購入しました。低価格なのはそのためです。Air Expressサービス(24時間から48時間の配送)付きでUPS、DHL、FedExのいずれかを利用してどこにでも発送できます。配送は無料で関税はありません。(ギフトとして送ったり、ローバリューにして送れます。靴や衣服の配送と書くことさえ可能です。)UKからの発送になります。10個以上の在庫があります。最低発注量は2つです。購入したい数を教えてくだされば、支払いについて話を進めることができます。
Dont know what you talking about the item was new, with original protectives films, item New, and clean, are you sure they did/t change it on your waythis perosn is crazy the item was new and as described, this person wants to take advantage of paypal and meI would take the iphone back as long as it is the same condition I sent itwhy this guy claim this stupid issues two weeks after receiving the item, wich is new and in new condition, and stayed on ebay not on original boxJust sold an used on yesterday and described it as used and sold it for more 660, don't know what this guy wants this iphone in the original box would sell for about 800 900 or even a 1000 on ebay,
一体何を言ってんのかわからない。この商品は新品でオリジナルの保護フィルムも付いていた。新品できれいだった。あなたに届くまでにすり替えられたってことはないのだろうか。この人はあり得ないわ。商品は新品で説明してあったとおりだし。PayPalが私を悪用しようとしてるんだ。私が送った時と同じ状態だっていうなら、引き取ってもいいけど。なぜ、この人は商品を受け取ってから2週間経ってから、こんな馬鹿げた問題を言ってくるのだろう。新らしくて新品の状態で、ebayでオリジナルの箱に入ってないと記述してあったのに。(stayedはstatedと思って訳しました)私は昨日は中古品を中古品だと説明して販売し、660(ドル?)をさらに手にした。この人が一体何が望みなのかわからない。このiPhoneがオリジナルの箱に入っていたとしたら、ebayでは800か900(ドル?)いや、1000で売れるだろうに。
Thanks! You're all set.When bidding or buying just look for the logo and you'll earn 2% back on that purchase. It's just our little way of saying "thanks" for your business.Remember:Check your Bucks balance any time you want in My eBay. After every 3 month earning period, we'll give you an eBay Bucks certificate you can use to buy more great stuff on eBay. After you receive your certificate, you'll have 30 days to spend it.
ありがとうございます!あなたの準備は完了です。入札あるいは購入の際にはあのロゴを探してください。購入時には、2%分があなたに貯まります。あなたにの取引に対する私達からのささやかな「ありがとう」の気持ちです。あなたのBucks(eBayでのポイント)の残高は、My eBayでいつでも確認できることを覚えておいてください。ポイント獲得の3か月の期間が終了するごとに、eBayで一層の素晴らしい買い物がしていただけるeBay Bucks の証明書を差し上げます。ポイント証明書を受領後は、30日間ご使用いただけます。
1413/ IllusionMint condition with baseFrom my personal collection. From my personal collection. Please see the other mermaids I have listed this week.Has been displayed in curio cabinet since purchase.No cracks, no breaks, no chips. Needs a good cleaning. I did not want to risk damageThe base has a few marks on it. The actual mermaid is gorgeous and perfect.If you would like more pictures, please ask...
1413/イリュージョン新品同様でベース(台)付き私の個人コレクションからです。私の個人コレクションからです。今週リストに挙げたその他のマーメイドもご覧ください。購入以来、キュリオキャビネットに陳列されています。ひび、割れ、欠損はありません。十分なクリーニングが必要です。破損してはいけないと思い、クリーニングしておりません。ベースにはいくつか跡が付いています。実際のマーメイドはゴージャスで完璧です。もっと写真がご覧になりたければ、お尋ねください。
We will be back on 2-4, but there are alot of orders that needs to be processed before yours. We will try to get your mats processed and shipped by 2-11 - 2-14 and will upgrade shipping to standard instead of economy.
2月4日に戻る予定ですが、あなたのご注文を処理する前に、処理しなければならない注文がたくさんあります。あなたからのマットの注文を処理して、2月11日から14日までの間に発送できるように努力します。また、発送をエコノミーではなく、スタンダードにアップグレードいたします。
We are on Chinese NEw Year vacation, so your order will not be processed till we get back. Also, if you purchase 3 more mats, we'll give you 1 for free and upgrade shipping.Ok, no problem. Use the buyout button for 3 of those mats then we will include the other one for free and upgrade shipping. We also just added 2 more K-on mats. The images are a sample of how it would look like, we are still waiting for the shipment to arrive so we can take a picture of the actual mat -
只今、旧正月の休暇中ですので、帰ってくるまでご注文は処理されません。また、さらに3つマットをご購入されますと、マットを1つ無料で差し上げますし、発送もアップグレードいたします。はい。問題ありません。それらマット3つの購入ボタンをご利用していただきますと、もう1つのマットをおまけで差し上げるととともに、発送もアップグレードいたします。弊社はさらに2つのK-on(ケイオン)マットを追加しました。画像はサンプルで、それらのマットのだいたいの感じをつかんでいただくためのものです。実際のマットの写真が撮影できるように、まだ商品がこちらに届けられるのを待っているところです。
DI2 GROUPSET STILL TO BE SENT
DI2グループセットはまだ発送されておりません。
Hello,Thank you for your question. There was NEVER a commercial release of this with a matrix ending in -1. The FIRST PRESS matrix numbers are:Side 1: SHVL 804 A-2Side 2: SHVL 804 B-2Which is what yours has.In addition yours is a VERY EARLY first press as can be seen from the MOTHER numbers and STAMPER letters. Yours says:Side 1: 2 APSide 2: 1 ROThese numbers and letters can be seen in the run out grooves to the LEFT and RIGHT of the label if you hold the matrix number at the bottom.So, yours is a FIRST PRESSING with the correct A-2/B-2 matrix numbers, but also a VERY EARLY one with FIRST and SECOND mothers and very early stampers (36 and 25).
こんにちは。ご質問ありがとうございます。-1で終わるマトリックスのもので売りに出されていたものは存在しませんでした。初版のマトリックスナンバーは以下の通りです。side1:SHVL 804 A-2side2:SHVL 804 B-2これらはあなたのお手持ちのものに書いてあります。それに加え、マザーナンバーとスタンパーの文字からもわかるように、あなたのは初版の非常に早い時期のものです。あなたのものには、このように書いてあります。side1:2APside2:1ROマトリックスナンバーを下にして持った時に、これらの数字や文字は内周の無音部分のレーベルの左と右に記載してあるのが見ていただけるでしょう。ですから、あなたのは正しいA-2/B-2マトリックスナンバーのある初版ですが、それと同時に、1番目と2番目のマザーナンバーととても早い時期のスタンパー(36と25)の表示がある非常に初期のものなのです。
あなたがとても元気な様子で安心しています。あなたのお姉さんも私の商品(化粧品)を気に入ってくれたと聞いてとてもうれしいです。お姉さんによろしくお伝えください。私は、あなたに日本のトレンド商品をいろいろと紹介していきますね。これからも期待してください。そちらの気候はいかがでしょうか?寒いのでしょうか?日本はとても寒い時期に入っています。春になれば、桜も咲くのでとてもきれいですよ。それでは、あなたのご連絡をお待ちしています。
I'm happy to know that you're fine.I'm also very happy to hear that you sister loves the item (cosmetics) I sent.Please say hello to her for me.I'll continue to introduce various hot items in Japan to you, so stay tuned.How's the weather over there? Is it cold now?Japan is getting colder more than ever now. In spring, you can enjoy beautiful cherry blossoms here.I hope to hear from you soon. Talk to you later.
Unfortunately you have placed it in the wrong location you have use UK instead of Rest of World. I have enclosed an attachment showing what you should have paid.Please email card details in 3 separate e-mails for security so that we make take a payment for the difference.
残念なことに、お客様はご注文の際、誤ったロケーションを選択されました。UK以外ではなく、UK国内を選択されました。お客様が支払うはずであった金額をこのメールの添付ファイルに記載しています。弊社が差額分の支払いを受け取ることができように、メールでカードの情報を送っていただきたく思います。その際、セキュリティー上、カードの情報は3つのメールに分けて送っていただきますようお願いします。ーーーーー3つのメアドからではなく、同じメルアドからカード情報を3つのメールに分散して記載して送るように指示しているようです。
マクドナルドの「電源付きテーブル」の使いにくさはすごい。PCがきちんと置けないような棚構造や、床に固定で長居できない変なイス。「満面の笑みで迎えながら、1秒でも早く追い出す」という絶妙なテクニックの集大成だ。尊敬。
The tables with power outlets for PC use at MacDonald's is extremely user-"unfreindly." The way the shelves are attached makes it difficult for you to use a PC. Chairs are fixed on the floor and it's too uncomfortable to sit on them for a few hours and relax for that matter.Nothing can fullfill their hidden intention better than those tables, "Welcome customers with big smiles and drive them away as early as we possibly can."
ご主人がテコンドーナショナルチームのコーチとは、すごいですね。Coquitlamに開くテコンドー教室もきっと人気になるでしょう。私は武道とはまったく縁がないですが、心と身体が鍛えられる武道はいいですよね。「私も武道をやっていればなぁ〜」と今になって思う時があります。実はあまりにやんちゃな娘に空手でも習わせようかと内心考えています。あ、そうそう私の娘は今、5歳と3歳です。送った写真は1年以上前に撮ったものなので、あなたの推理は見事に当たってます!
It's amazing your husband is the national team's coach of Taekwondo. I bet his Taekwondo class in Coquitlam will be very popular. I haven't tried any martial arts before and am not familiar with them, but practicing martial arts is a great way to become tough both physically and mentally so I think they're worth trying. Looking back, sometimes I think "I wish I had practiced martial arts." I'm secretly thinking about making my tomboy daughters to take up Karate.And yeah, my daughters are 5 and 3 years old. The photo was shot more than a year ago, so your guess is absolutely right!
hello, as i was packaging your mugs i noticed a flaw around the edge of one of the mugs. i don't think it is a chip. it just feels rough. do you still want the mugs? i won"t ship until i hear from you. if you decide you do not want them, i will send you a refund. thank you, amyhello, i sent a message yesterday 1/17/11. i hope you have recieved it. just in case you haven't i thought i would send another. i found a flaw around the rim of one of the mugs. if you do not want the items because of this i will refund your money. if i do not hear from you by 1/19/11 i will ship the mugs.
こんにちは。あなたに送るマグカップを梱包していたところ、マグカップのひとつの縁のところに傷があることに気付きました。欠けているのではないと思います。ただ、触ると滑らかではない感じです。それでもまだ、これらのマグカップを手に入れたい気持ちに変わりはないでしょうか。あなたから連絡があるまで、発送しません。もう必要ないというのであれば、返金します。それでは。エイミーこんにちは。昨日のことですが、2011年の1月17日にメールしました。ちゃんとメールが届いたのならいいのですけど。もし、届いていない場合のことを考えて、またメールしようと思いました。マグカップのひとつの縁のところに、傷が見つかりました。このことが理由であなたがもう必要ないというのであれば、返金しようと思います。あなたから2011年1月19日までに連絡がなければ、これらのマグカップを発送するつもりです。