Giant Change is Needed: Why the Neukom-Sabean Relationship is Doomed to Fail: With Spring Training officially on i... http:/
ジャイアントな変化/変革(大きな変化/変革 チーム名ジャイアンツと掛けているのと思われます)が必要だ。なぜニューコムとサビーンの関係は失敗に終わる運命か。スプリングトレーニングが公式に始まり...
3個以上まとめてご購入の場合は、さらにお買い得です!
If you buy three or more in one purchase, you'll get more discount.
◯◯◯CEO ■■■さま先日、大阪のプレゼンに参加させていただいた××と申します。プレゼン後に書籍と名刺をいただき、写真も心良くいっしょに撮っていただいた者です。私はまだユーザーとしては使い始めたばかりですが、御社のソフトウェアはとても簡単で直感的でありPCがうまく使えない人でも簡単に様々な情報を整理できるツールとして可能性に満ちており、とても感動しました。日本での法人活動と本格サービスを近日中にスタートされるということで、ぜひ御社の活動をお手伝いしたいと思いメールをしました。私は百貨店内の社内システムや顧客システムの企画開発と運営サポートデスクのプロフェッショナルとして従事してまいりました。社員が希望ですが、アルバイトからでもかまいませんのでぜひ働かせていただけませんでしょうか?よろしくお願いします。
Dear Mr. XXX (CEO of __)Hello.My name is ***. I participated in the presentation held in Osaka the other day.I don't know if you remember it, but you gave me your book and business card. I also had a photo of you and me taken after the presentation. I don't have a long history of using your company's software but I was impressed with applications the moment I started using them. They are all intuitive and user -friendly so PC beginners can also enjoy using them without any difficulties.I'm writing this email if I can help your company launch your full-fledged business in Japan which will be coming in the foreseeable future. I have professional experiences of designing, developing and supporting computer systems and client management system of a department store.I'd like to become a full-time employee of your company but if that's impossible, I'd like to start with working part time for your company. If there are any information you need or questions, please feel free to ask.I hope you'll reply me soon. Thank you for reading.Sincerely yours,<Your name>
こんにちはOlga!メッセージが届いたよ。Olgaの気持が僕に届いたから心配しなくても大丈夫だよ。僕にはOlgaを迎え入れる心の準備もOKだからすぐにでも日本に来ても大丈夫だよ。Olgaは何月頃だったら日本に来れる?僕は早く来る事を願うけど、Olgaの気持はどう?早くOlgaに会いたいよ!それから素敵な写真をありがとう!大切に保存してるからね。それじゃ楽しみにOlgaからの返事を待ってるからね。バイバイ
Hi, Olga! I got your message. I understand how you feel through the email so don't worry. I'm ready to welcome you here in Japan so you can come to Japan anytime. When do you think you'll be able to come to Japan? I'd like to meet you as soon as possible but I'd like to know how you feel about it. I really want to meet you face to face! And Thank you for the nice photo(s)! I'll keep them in a safe place not to lose it (them). I'm looking forward to your reply.See ya.
That level of diversity would be unremarkable in many states. But for Oregon, it's a big change in less than half a generation.
アメリカの州では多様性の程度が信じられないほど大きい。でもオレゴン州の場合、それはわずか半世代(一世代訳30年)の間の大きな変化と言える。
Norman Cousins was a businessman from the United States who often traveled around the world on business. He enjoyed his work and traveling. Then, after returning to the United States from a busy and tiring trip abroad, Mr.Cousins got sick. Because he had pushed his body to the limit of its strength on the trip, a chemical change began to happen inside him. The material between his bones became weak. One week after h is return, he could not stand. Every move that he made was painful.
ノーマンカズンズはアメリカのビジネスマンで仕事でしばしば世界中に旅行していた。彼は仕事も旅行も楽しんでいた。非常に忙しく疲れる海外出張から帰ってきた彼は病気になった。なぜなら、その出張で体の限界を超える無理をしたため、体の調子がおかしくなり始めたからだ。骨をつなぐ部分の物質が弱くなった。帰国後1週間してから起き上がれなくなったのだ。体をどう動かしても痛みが走った。
He was not able to sleep at night. The doctors told him that sleep at night. The doctors told him that they did not know how to cure Mr.Cousins' problem and that he might never recover from the illness. Mr.Cousins, however, refused to give up hope. Mr.Cousins thought that unhappy thoughts were causing bad chemical changes in his body. He did not want to use medicine to cure himself. Instead, he felt that happy thoughts or laughter might cure his illness.
夜には寝ることができなくなった。医師は彼に夜は睡眠をとるように言った。医師はカズンズ氏の病気を治療する術がわからないと告げ、この病気を一生治癒できないかもしれないと言った。しかし彼は決して望みを捨てなかった。彼はマイナス思考が体内の化学物質に変化を起こしてしまっていると考えた。治療には薬を用いたくなかった。代わりに彼はプラス思考と笑いが病気を治療するのではないかと考えた。
He began to experiment on himself while still in the hospital by watching funny shows on television. Mr.Cousins quickly found that 10 minutes of real laughter during the day gave him two hours of pain-free sleep at night. Deciding that the doctors could not help him, Mr.Cousins left the hospital and checked into a hotel room where he could continue his experiments with laughter.
病院にまだ入院している間にも彼はテレビで面白い番組を見ることで自分の体でもって実験をし始めた。すぐに昼間に10分心から笑うことで夜に2時間痛みから解放されることにすぐに気付いた。医師はまったく当てにできないと思った彼は退院するとこの笑いに関する実験を続けるためにホテルの部屋にチェックインした。
For eight days, Mr.Cousins rested in the hotel room, watching funny shows on television, reading funny books, and sleeping whenever he felt tired. Within three weeks, he felt well enough to take a vacation to Puerto Rico, where he began running on the beach for exercise. After a few months, Mr.Cousins returned to work. He had laughed himself back to health.
カズンズ氏は8日間ホテルの部屋で面白い番組をテレビで見たり、面白い本を読むなどして体を休めた。また、疲れた時にはいつでも寝るようにした。3週間の間にプエルトリコにバケーションに行けるほど回復し、そこで彼は体を鍛えるためにビーチでジョギングをした。数か月後には彼は仕事に復帰した。笑いを生活に取り入れることで健康を手に入れたのだった。
Compassion should be unbiased and based on the recognition that others have the right to happiness, just like yourself.
慈悲とは分け隔てのないものであるべきで、他人も自分自身と同様に幸福になる権利があるという認識に基づくものであるべきだ。
I cover more land in my head at night than any vehicle of mine ever will, but I never know how far I go.
自分のどの車よりも夜になると頭の中では広いエリアをカバーする。でも、どこまで遠くまで行けるのかはわからない。
鈴木さんとても返信が遅くなって本当に申し訳ありません。メールのフィルタリング設定を間違えたせいで見れていませんでした。Shinozakiさんはじめまして。大変遅くなって申し訳ありません。もし日本に来ることなどあれば是非お話させてください。大学院の教員を紹介することも可能ですのでなにかあれば是非ご連絡ください。僕は今主に、街中での行動をサポートするスマートフォンを使ったサービスの開発を行っています。今まで開発してきたものを元に起業することも検討しています。Takaniくんはこの3月で卒業して上海のデザイン会社で働く事になったそうです。それではご連絡お待ちしております。石橋
Dear Mr. Suzuki,I apologize for my late reply.I seemed to have set mail filtering setting in the wrong way so I couldn't read your mail.Dear Mr. Shinozai,Hello. How are you? My name is XXX Ishibashi. I'm very sorry for my late reply. When you have a chance to come to Japan, please let me know. I'd like to meet you on the occasion. I can introduce prfessors of graduate school, so if there's anything I can do for you, feel free to ask.I'm working on developing a new service that will help people's activities in town through the use of a smart phone. To start my own company using what I have developed so far is one of my options in the future.I heard that Takani is graduating this March and is going to work for a design company in Shanghai, China. I'll wait for you reply.Regards,Ishibashi
僕は毎日でもOlgaからの手紙が欲しい!それと君の素敵な写真がもっと欲しいよ。それじゃ返事を楽しみに待ってるからね!それと、両親によろしく伝えといてね。バイバイ
I want to receive email from you more often, like every day. And I want your gorgeous photos more. I'm looking forward to your replies! Please say hello to your parents. See ya.
All that i've died to save has slipped right through your ears and into its grave.
すごく言いたかったことは全て君の耳を完全にすり抜けてしまって、結局何も伝えられずに終わった。
あ、さっきのつぶやきを間違えて消しちゃったよ!英語のツイットが来るの、楽しみだな~♪♪
Oops... I accidentally deleted the tweet of a while ago! It's exciting to have English tweets coming in~~~
こんにちは。最後にメッセージを送ってから、数日が経つけど返事が返ってこないので心配しています。元気にしていますか?返事を楽しみに待ちます。
Hi. It's been a while since I wrote to you last. I haven't received any replies from you so I'm nervous about it. Are you doing good? I hope to hear from you soon.
The god of the sea, Poseidon, fell in love wit her , and to protect her he cut three circular channels of water around the mountain , making it impossible to reach. The family had many children, and the population of Atlantis grew rapidly. Bridges were constructed, and the palace was enlarged and decorated with gold and silver. The kingdom became more and more prosperous and powerful. It began to take control of nearby parts of Africa and Europe.
海の神であるポセイドンは彼女に恋をし、彼女を守った。彼は山の周囲を取り巻く3つの水路を遮断し、山への侵入を不可能にした。その一家には多くの子供をもうけ、アトランティスの人口は急激に増加した。橋が建設され、宮殿は拡張され、金銀で装飾が施された。王国は一層繁栄し強大な権力を持つようになった。近隣のアフリカの一部地域とヨーロッパまで支配し始めた。
There are many stories and legends about lost civilezations, and among the most famous must be those about the long-lost kingdom of Atlantis. The West came to know of Atlantis through the Ancient Greek writer Plato. According to the story, the civilization of Atlantis began on a large island, some 550 kilometers long by 360 kilometers wide. A mountain rose there, sloping down evenly in all directions. On top of the mountain, in a palace, lived a family with a beautiful daughter called Cleito.
失われた文明にまつわる話は数多く存在するが、なかでももっとも有名なのがアトランティスの長く忘れ去られた王国の話だ。西洋諸国はギリシャの作家プラトンによりアトラスティスについて知ることとなった。物語によると、アトランティス文明は550キロメートル X(掛ける) 360キロメートルの大きな島が起源である。一つの山がそびえたち、四方になだらかな傾斜を作っていた。山頂の宮殿にはクレイトという名の美しい娘を持つ一家が暮らしていた。
私は現在光岡商事の案件に参画している浜田と申します。昨年システム稼動パーティーの際にお会いしましたが覚えていますか?私は3月で現在の案件からのリリースが決まっています。ジョンさんは若手の海外案件の経験を強く推奨されていると噂に聞き、メールさせて頂きました。少し長い文章になりますが、読んでいただければと思います。私は次のプロジェクトでは、ぜひ海外案件に参画したいと思っています。理由は3つあります。1つ目の理由としては、単純に海外の社員と仕事がしてみたいからです。一昨年新入社員研修でシンガポールに行った際、他の国々のメンバとコミュニケーションをしてみて、仕事に対してアグレッシブで、自分を高めようとしているメンバに囲まれすごく刺激を受けました。そんな同僚と一緒に仕事をすることで、自分自身が一皮むけ、成長できるのではと思っています。2つ目の理由は、今までの日本での経験・知識がどれだけ海外で通用するか試してみたいということです。自分がグローバルで働ける人材かどうか、自分自身で体験してみたいのです。
My name is XXX Hamada and I'm currently involved with the project regarding Mitsuoka Trading. I've met you at the party for the celebration of the system launch last year. I hope you remember me.I'm going to part with the ongoing project as of March. The reason I'm writing to you is that I heard that you encourage young people to get involved with a project overseas. This is going to be a longish letter but I'd appreciate it if you read it through.I'm very eager to participate in a project overseas for my next project.There are three reasons for that.First, I simply want to work with people overseas. I went to Singapore for training for new employees two years ago and I was very inspired by workers there from various countries through communicating with them. They all have positive attitude to their jobs and try hard to enhance their skills. I thought that I can reach the next level and expand my horizon by working with them.Second, I'd like to know whether my experiences and skills I've gained in Japan can live up to standards overseas.
英語を使う環境に自分自身を置いて、英語のスキルを伸ばしたいと思っていることが、3つ目の理由です。私は新入社員研修の際、英語はそれほど話せませんでしたが、話そうとする努力と恥を捨てたコミュニケーションを行い、ファカルティーに日本人の中でベストという評価を受けました。環境が人を変えるといいますが、私はその時、その言葉は本当だと強く実感しました。新入社員研修は2週間という短い期間ですが、海外プロジェクトの長い期間を活かし、今後うちの会社に貢献できるような人材に成長したいと考えています。お忙しい中最後までお読み頂き、ありがとうございました。よろしければ今度一度お話をさせて頂きたく思っておりますが、ご都合はいかがでしょうか。候補日を何日か頂ければ、私にて調整しご連絡いたします。よろしくお願いいたします。
The third reason is that I'd like to put myself in an English speaking environment and improve my English. I couldn't speak English very well when I was in the training for new employees, but the faculty evaluated me highly that I have a good communication skill. They also said that I tried very hard to communicate with the coworkers without being afraid of mistakes and rated me as the best among Japanese workers.It's said that a person can change and grow in a different environment. That's what I realized myself when I was in a situation like that in the new employees' training. The training was just two week long but if I have a chance to get involved with a long project overseas, I'm certain that I'll be able to hone my skills and contribute to our company even more.Thank you very much for reading to the end. If you don't mind, I'd like to see you in person soon. I'd appreciate it if you set up a meeting with me. Would you tell me when is convenient for you? I'll arrange my schedule for it.Sincerely yours,<Your name >