こんにちは、商品は無事に届きました。ありがとうございました。状態の良い、美しい品で喜んでいます。よろしければ商品の素材について教えてください。こちらの商品はリネン100パーセントでしょうか?どうぞよろしくお願いします。
Hallo,Danke für die Ware. Die sind problemlos angekommen.Über den guten Zustand und die schöne Produkt freue ich mich.Ich würde gern mal über das Material wissen, ob die Ware aus 100 prozent Leinen ist.Vielen dank im Voraus.
こんにちは、画像を送ってくれてありがとうございます。商品の代金をペイパルで支払いました。商品が届くのを楽しみにしています。どうぞよろしくお願いします。
Vielen dank für die Bilder.Die Ware habe beim Pay pal bezahlt.Ich freue mich auf die Ware.Vielen dank im Voraus.
メッセージありがとうございます。商品について不具合がある場合かわりの商品に変更することは可能です。一回こちらの方に返品ください。その後に不具合について調べてもらったあと商品の交換をさせて頂きます。よろしくお願いします。
Vielen dank für Ihre Nachrrichten.Umtauschen ist möglich, falls die Ware defekt ist.Könnten Sie mal die Ware zurückschicken? Wir lassen die Ware untersuchen, dann wir führen die Umtauschen durch.Vielen dank im Voraus.
メッセージありがとうございます。かしこまりました。商品については通常通り発送させていただきます。メッセージありがとうございます。かしこまりました。商品がキャンセルさせていただきました。
Vielen dank für Ihre Nachrricht. Jawohl! Die Ware wird auf normalem Weg abgeschickt.Vielen dank für Ihre Nachrricht. Jawohl! Die Ware wird abbestellt.
製品は、現在近くの郵便局に保管されている事を確認しました。申し訳ありませんが、配送された商品の差し出し人名を確認してもらえないですか?差し出し人名に"kan"と明記してありますか?もし、差し出し名が違う場合は、近くの郵便局へ連絡をしてもらえないですか?私たちは配送記録と領収書を保管してあります。私たちも、アマゾンへ連絡をして事実確認を行います。早急に解決できる様に努力をいたしますので、ご了解をお願いいたします。現在の配送状況を図面に添付します。ご確認を宜しくお願いいたします。
Wir wurden schon uns informiert , dass das Produkt gerade in der Post in der Näh gelagert ist.Könnten Sie bitte mal die Absendername des gelieferten Pakets nachschauen? Steht da "Kan" als Absender?Bitte melden Sie sich bei der Post, wenn da andere Absendernahme geschrieben ist.Das Protokoll des Lieferungsverlaufs und die Rechnung sind bei uns aufbewahrtet. Wir werden auch Amazon nachfragen um die Situation zu überblicken. Wir versuchen schnell wie möglich das Problem zu lösen. Danke für Ihre Verständnis.Wir hängen auf dem Schaubild die aktuelle Lieferungssituation an. Vielen dank für Ihre Mühe!