森 祐二 (guomaoyanguan) 翻訳実績

本人確認未認証
14年弱前 男性 60代
神奈川県
日本語 ポルトガル語 (ポルトガル) (ネイティブ) スペイン語
技術
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
guomaoyanguan スペイン語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Pra Dançar Vaneira
Alma Serrana

É mais um fim de semana
E eu estou querendo ela
Me arrumo e me perfumo
Pra sair ao encontro dela
A vontade de ve-la é tanta
Que já fiz a programação
É um jantarzinho a luz de velas
E depois vamos pro colchão

Mais ela me nega tudo e faz tipinho de bobeira
Fica de bico sem saber por quê
To achando que ela quer é cair na zueira
Quer ir pro baile pra dançar vaneira

(refrão)
Ela me larga e vai pro baile pra dançar vaneira
E bole e bole na vaneira a noite inteira
Ela me deixa aqui sozinho e vai dança vaneira
E mexe mexe na vaneira a noite inteira

翻訳

ヴァネイラ(に合わせて)を踊る
アゥマ・セハーナ(グループ名-意味はカントリーガールのスピリット)

さあ再び週末だ
そして私は彼女が欲しい
だから御粧しして香水を絡う
彼女と会いにでかけるのさ
彼女と会いたい気持ちは胸一杯
デートプランも完璧さ
それはキャンドルライトでちょっとしたディナー
その後はベッドへ直行さ

でも彼女はすべて拒否、おどけた様子ではぐらかす
俺は理由が解らずブンむくれ
俺が思うに彼女はズエイラに浸りたいらしい
ダンスパーティに行きヴァネイラを踊りたいのさ

(リフレイン)
彼女は俺を袖にしてヴァネイラを踊りにダンスパーティに行きたいのさ
そして夜通しヴァネイラに身を委ねたいんだ
彼女は俺を一人ぼっち置き去りにしてヴァネイラを踊るのさ
そしてヴァネイラに身を任せ夜通し踊るのさ

備考:

serrana カントリーガール、田舎娘
vaneira 流行のダンス
faz tipinho de bobeira  表現:おどけてはぐらかす
Fica de bico  表現: 口を尖らせてむくれる
cair na zueira  表現:大騒ぎに身を投じる
E bole e bole、E mexe mexe 表現:踊り狂う

guomaoyanguan スペイン語 → 日本語
原文

Please look at the authentic photos and the description before you bid. Pictures show the actual pen.

No hidden charges here. I will send anywhere in the World by registered mail for 20$. Payment from Europe by bank transfer. Outside Europe, only Paypal. Please read my feedback and bid with confidence. I guarantee item is as described or money back. Return privilege if not completely satistied providing item returned within 3 days of receipt, in sent condition, in original packing material. Please see more Montblanc pens from my private collection in my other auctions. Good luck

翻訳

入札する前に、本物の写真と説明を見てください。写真は、実際のペンを示しています。
此処には未表示の料金は発生しません。
手数料20$にて郵便書留を使用して世界中何処へでも発送いたします。
ヨーロッパからのお支払いは銀行振り込みにて。ヨーロッパ以外からはペイパルのみとなります。私のコメントをお読みなった上で自信を持って入札してください。アイテムは記載どおりで有る事を保障いたします、さもなければ返金いたします。ご満足頂けない場合、受領後三日以内に、発送時の元の梱包状態であればご返品を受け付けます。他のオークションに出品している私のモンブランのプライベートコレクションをご参照下さい。幸運をお祈りします。

訳者備考:スペイン語>日本語と成ってましたが元が英語でした。構わず日本語訳させてもらいました。