My fellow participant Katharina Wendelstadt, who has a background in history and work experience in the mobile industry, explains why: “As I am not an expert, I can ask silly or simple questions and actually they may seem so obvious that the scientists in our team had not thought of them, but helped us to refine the product.”
歴史とモバイル業界での実務経験のバックグラウンドを持つ、私の仲間の参加者であるKatharina Wendelstadtは理由を説明する:「私は専門家ではない立場で、ばかな質問や単純な質問をすることができますし、実際に我々のチームの科学者たちは考えもしなかったほど明白に見えたそれらが、しかしながら、製品を改良するのを助けました。」
In the same project, Geoffrey Siwo, a PhD candidate who works on computational modeling of biological systems at Notre Dame, told me what he got out of it: “It allows me to explain the technology with much higher clarity. Non-specialists are forced to think of metaphors for a technical problem at hand. And metaphors are extremely powerful catalysts for finding solutions because they enable you to abstract a complex problem into a form that you can draw into your experiences to solve a problem.”
同プロジェクトにおいて、ノートルダムで生物系の計算モデリングに従事するPhD候補のGeoffrey Siwoは、私に彼がそこから得たものを語った: 「それによって私ははるかに高い明快さで技術を説明することができます。非専門家は、眼の前にある技術的な問題のために比喩を考えることを余儀なくされています。そして、比喩は解決策を見つけるために非常に強力な触媒です、なぜなら比喩は複雑な問題をあなたが問題を解決した経験で描画できる形式に抽象化するからです。」
Indeed, technical skills or expertise may not be the right approach for projects that need breakthrough innovations. As Vivek Wadhwa, Singularity’s vice president of research and innovation, has said, “The biggest enemy of innovation is the expert.”Questioning Kutcher’s presence at a tech company discourages other artists or lay people to venture into these areas. And to achieve breakthrough innovation, we need them. Working with outsiders requires a new of form of thinking, being, and questioning.Follow Gulay on Twitter @gulayozkan. We welcome your comments at ideas@qz.com.
確かに、技術的なスキルや専門知識は画期的な技術革新を必要とするプロジェクトにとって適切なアプローチではありません。リサーチ&イノベーション担当副社長のVivek Wadhwaが言ったように、「イノベーションの最大の敵は専門家です。」ハイテク企業におけるKutcherの存在を問うことは他のアーティストを落胆させたり、人々をこれらの領域に踏み込ませる。そして画期的な技術革新を実現するために、我々は彼らを必要とする。部外者と一緒に働くことは、新しい考え方、在り方、質問の形を必要とするのである。Twitterの@ gulayozkanであるGulayをフォローしてほしい。我々はideas@qz.comにてあなたのコメントを歓迎する。
10 O2O Local Life Startups You Should Not Miss (Part I)Startup database ITjuzi recently released the newest round-up of O2O local life services with focus on their investment status and media attentions. Please enjoy the list:
見逃してはならない10のO2Oローカルライフスタートアップ(パートI)スタートアップ·データベースITjuziは、O2Oローカルライフサービスの投資状況やメディア注目度にフォーカスした最新総まとめをリリースした。本リストをお楽しみいただきたい。
1. ComagicFounded in 2008, Comagic is an O2O service provider focused on cartoon-themed kids’ furniture. It opened more than 120 physical stores in first-tier cities like Beijing and Shanghai and settled in B2C platforms including Tmall, JD, and Vipshop. After chalking up 100 million yuan ($16.29 million) of revenue in 2012, Comagic secured 100 million yuan of Series B financing from Tiantu Capital this October. The company has received 60 million yuan of Series A financing from Tripod Capital in 2010.
1. Comagic2008年設立、Comagicは漫画をテーマにしたキッズ家具にフォーカスしたO2Oのサービスプロバイダーである。北京や上海のような最上位の都市で120以上のリアル店舗を開設し、Tmall、JD、そしてVipshop含むB2Cプラットフォームも持つ。 2012年の売上を1億元(1629万米ドル)まで実績を上げた後、ComagicはTiantu Capitalより1億元のシリーズB資金調達を今年10月に確保した。同社は、2010年にTripod Capital から6000万元のシリーズA資金調達を受領している。
2. BoqiiBoqii.com is an e-commerce company focusing on pet related products, including pet food, accessories, and services. It received tens of million dollars in Series B financing from Jafco Asia and Goldman Sachs in June 2013.3. GewaraGewara started as an online movie ticket seller when founded in 2008. Now, it aims to transform to an Internet platform which integrates urban entertainment and consumption information. The company announced $20 million of Series C financing led by CDH Investments. Gewara previously received 2 million yuan of Series A financing from Shanda Capital and tens of million yuan in Series B financing from CDH Investments and Shanda Capital.
2. BoqiiBoqii.comはペットフード、アクセサリー、サービス等のペット関連製品にフォーカスしたeコマース企業である。2013年6月、ジャフコアジア、ゴールドマン·サックスから数千万ドルのシリーズB資金調達を受けた。3. Gewara2008年の設立時、Gewaraはオンライン映画チケット販売業者としてスタートした。現在は都会のエンターテイメントと消費情報を統合したインターネットプラットフォームに変革することを目指している。同社はCDHインベストメンツからの2000万米ドルのシリーズC資金調達を発表した。Gewaraは以前Shanda Capitalより200万元のシリーズA資金調達とCDH InvestmentsとShanda Capitalより数千万元のシリーズB資金調達を受けた。
4. RoseOnlyRoseOnly is a high-tier online flower store. It opened the first bricks-and mortar store this September. The company received millions of yuan in Series A financing from Trends Group and tens of million dollars in Series B funding from Tencent in the past eight months.5. EtaoshiEtaoshi is an online food ordering and delivery platform, offering one-stop catering services of restaurant reservation, ordering, payment, and delivery. Etaoshi is the partner of Taobao Diandian, Alibaba’s Dianping-like service. The company has secured $6 million of Series A financing this July.Please download the Chinese report at here. Please visit here for Part II.
4. RoseOnlyRoseOnlyは、レベルの高いオンラインフラワーストアである。この9月に最初のリアル店舗をオープンした。同社はTrends Groupより数百万元のシリーズA資金調達を受け、過去8ヶ月以内にTencentから数千万ドルのシリーズB資金調達を受けた。5. EtaoshiEtaoshiはレストラン予約、注文、支払い、配達といったワンストップのケータリングサービスを提供するオンラインのフードオーダーおよびデリバリープラットフォームである。 EtaoshiはAlibabaのDianpingのようなサービスであるTaobao Diandianのパートナーである。同社は今年7月に6百万米ドルのシリーズA資金調達を確保している。中国語のレポートはこちらよりダウンロード。パートIIはこちらをご覧いただきたい。
According to a survey by a focus group formed by women-led Singapore startups and small businesses, invoicing, manual processes, contact management, multiple software interfaces, team collaboration, online marketing and skill gaps present ongoing problems for startups. The event hopes to find solutions to address some of these challenges. “The right tools can literally make or break businesses, especially in the early stages,” says Amanda Blum, Co-founder and researcher at Connected Women.
女性が主導するシンガポールのスタートアップや中小企業により形成されたフォーカスグループの調査によると、請求書発行、マニュアルプロセス、連絡先管理、複数のソフトウェア·インタフェース、チームコラボレーション、オンラインマーケティングとスキルギャップがスタートアップにとって継続的な問題であることが示されている。本イベントでこれらの課題のいくつかに対処する方法が見つかることを期待している。 「適切なツールは、特に初期段階では、文字通りビジネスを作るか壊すことができます」と、Connected Womenの共同創設者とリサーチャーであるAmanda Blumは述べている。
“The undertaking of Connected Women, and for the conference, is to create more understanding around the tools and technology available and how they can be applied so small businesses and startups can be more productive, more profitable, more powerful and more resilient,” she adds.
「Connected Women事業は、会議を通じて、利用可能なツールや技術、およびそれらがどのように適用できるかの理解を生むことであり、その結果、中小企業やスタートアップがより生産的で、より収益性の高く、より強力で、より回復力があることができるでしょう」と彼女は追加する。
Look if I understand...To the tracking number I don´t need to pay anything more than 77.30, right?If I want more fastness, I just pay 12.00?
私が理解しているかどうか見てもらえますか・・。追跡番号について、私は77.30以上のものを支払う必要はない、で合っていますか?もし急ぎを希望する場合、私は12.00ちょうどを支払うのでしょうか?
In terms of teachers and coaches, there are over 70 of them active on the platform. Students usually attend group classes, although some coaches do provide one-on-one classes. The platform currently attracts teachers by “emailing them and telling them about the ease of use on Twofold”. The company also holds regular “Learn Over Lunch” sessions where it encourages attendees with minimum five years of experience in their fields to consider teaching.
教師やコーチの面では、プラットフォーム上にアクティブなものが70以上ある。学生は通常グループレッスンに参加しているが、コーチの何名かはマンツーマン授業を提供している。本プラットフォームは現在、"Twofold上の使いやすさについて、彼らに電子メールで送信し、語る”ことにより先生を魅了している。同社はまた、それぞれの分野で最少5年間の経験を持つ参加者に向けて指導を考えることを促す、定期的な "昼食中に学ぶ"セッションを開催している。
Progress and goalsRight now Idblognetwork manages 12,000 bloggers with over 180 million aggregated monthly impressions, and the startup has recorded good growth when it comes to attracting an international audience. Freakout itself manages several billion impressions every month in Japan, US, and Asia Pacific.Founder Kukuh T. Wicaksono hopes that with the new platform, it can offer bloggers and publishers more relevant content from advertisers for readers. At the same time, the team wants to offer more alternatives for companies to spread their advertising campaign over to Ad Exchanges and SSPs through Idblognetwork.
進捗状況とゴール現在Idblognetworkは12,000人のブロガーと180万件以上の集約された月次の感想を管理し、国際的な聴衆を魅了していくにしたがって、本スタートアップは良好な成長を記録している。 Freakout自体は、日本、米国、およびアジア太平洋地域で毎月数十億件の感想を管理している。創設者であるKukuh T. Wicaksonoは新しいプラットフォームを用いることで、ブロガーやパブリッシャーに広告主から読者に向けた関連性がより高いコンテンツを提供できることを期待している。同時に、チームはIdblognetworkを通じたアドエクスチェンジやSSPを使って広告キャンペーンを広める会社に対してより多くの選択肢を提供したいと考えている。
Local expertiseWicaksono believes that his competition includes both local and international DSP players. What’s going to make IDDSP different is the team’s more detailed user profiles in Indonesia.There are a lot of foreign DSP and DMP services that aren’t that focused on analyzing user profiles in Indonesia. Idblognetwork and Freakout will look at data like user’s general information, hobby, marital status, and even the children’s profile according to their browsing behavior.
現地の専門知識Wicaksonoは、この競争に現地DSPプレーヤーおよび国際的なDSPプレーヤーが含まれていると信じている。 IDDSPを異ならしめている点は、このチームのインドネシアにおけるより詳細なユーザープロファイルである。インドネシアでのユーザープロファイルを分析にフォーカスしていない外国のDSPとDSPサービスが数多くある。IdblognetworkとFreakoutは、ブラウジング動作に従ってユーザの一般的な情報、趣味、配偶者の有無、さらには子どもたちのプロフィールのようなデータを見ていくであろう。
Sydney online tailors InStitchu raises funding at US$2.37M valuationFounder Robin McGowan says that funding will help scale InStitchu across verticals and internationally. More physical premises too are in the offingSydney based online tailoring startup InStitchu has announced that it has secured venture capital funding from Disruptive Capital, the technology focussed arm of Aura Capital Group.While the actual funding amount is undisclosed, the minority stake values the Sydney-based startup at A$2.5 million (US$2.37 million).
シドニーのオンラインテーラーInStitchuが評価額237万米ドルで資金調達創設者のRobin McGowan氏はその資金はInStitchuが垂直に、そして国際的に拡大するのを助けるであろうと語る。より物理的な施設もまたそろそろ現れる。シドニーを拠点にしたオンラインテーラーのスタートアップであるInStitchuは、Aura Capital Groupのテクノロジーにフォーカスした部門であるDisruptive Capitalからベンチャーキャピタル資金を確保したことを発表した。実際の資金調達額は非公開だが、少数株主持分はシドニーを拠点にしたスタートアップを250万オーストラリアドル(237万米ドル)と評価した。
InStitchu, founded by entrepreneurs Robin McGowan and James Wakefield in 2012, enables customers to design made-to-measure suits, shirts, and accessories. InStitchu claims that more than 50,000 suits have been designed by customers using the online service to date.Robin McGowan said the funding would help them scale the company across verticals and also internationally.
2012年に起業家のRobin McGowan氏とJames Wakefield氏によって設立されたInStitchuは、顧客があつらえのスーツ、シャツ、アクセサリーをデザインすることを可能にしている。 InStitchuは今までに本オンラインサービスを使用して50,000枚以上のスーツが顧客によってデザインされたと主張している。Robin McGowan氏は、資金は彼らが垂直に、そして国際的に会社を拡大することに役立つだろうと述べた。
Although Institchu is primarily an online store, the company also has a physical boutique for consultations in Sydney. The new funding injection will allow the team to explore physical premises in key locations.There are two very clear channels for us, online and offline. We’re looking to open up physical premises in Melbourne and Brisbane, and possibly across the nation. Internationally we’ll be looking to replicate exactly what we have going here, including the store, Wakefield told StartupSmart.
Institchuは元々オンラインストアでありますが、シドニーに相談のためのリアル店舗も持っています。新たな資金注入により、チームが重要な場所にリアル店舗を検討することができるでしょう。我々にとって、オンラインとオフラインという2つの非常に明確なチャネルが存在します。我々はメルボルン、ブリスベン、そして将来的には全国にリアル店舗を開設することを視野に入れています。国際的に、店舗を含め、ここで起こしてきたこととをそのまま繰り返す様子を見ることになるでしょう、とWakefield氏はStartupSmartに語った。
The idea is not new or noble though. Exactly one year ago, we covered a similar startup Bleu Flamme, which allows you to customize your shirt and get it delivered at only $99 per piece. Unlike InStitchu, which focuses on both tailored suits and shirts, Bleu Flamme only focuses on tailored shirts, and has an “Auto Size Me” feature, which automatically knows all your measurements based on your weight, height, and waist size.
しかしながら、そのアイデアは新しくも立派なものでもない。ちょうど1年前、我々は1枚99米ドルでシャツをカスタマイズ・配送して入手できるよく似たスタートアップ、Bleu Flammeを取り上げた。テーラードスーツとシャツの両方にフォーカスしたInStitchuと異なり、Bleu Flammeはテーラードシャツだけにフォーカスしており、あなたの体重、身長、ウエストサイズに基づき、あなたの測定値を自動的に割り出す"Auto Size Me"機能を搭載する。
Araujo sees a lot of potential in the company he recently joined:The financial services space is amongst the most exciting for tech investors in Asia and iMoney is well ahead of its peers when it comes to disrupting this industry. In Malaysia alone there are $33 billion of new home loans written every year and less than 0.1 percent of that is originated online. If you consider the other countries where iMoney has a leading presence, like Indonesia, Hong Kong, Thailand etc. then we’re talking about a $100 billion market.
Araujo氏は最近入社したこの会社に多くの可能性を感じている:金融サービスはアジアにおけるハイテク投資家にとって最もエキサイティングであり、この業界が混乱している中iMoneyは同業者に先んじて順調である。マレーシアだけでも毎年新規住宅ローンが330億米ドル発行されているが、オンライン発信されているのは0.1%未満である。もしインドネシア、香港、タイ等、iMoneyがトップの存在感を持つ他の国を考慮した場合、我々は1000億米ドルマーケットの話をしていることになる。
Amit Anand, Jungle Ventures’s managing partner also commented on this investment:“iMoney is operating in an extremely attractive market, and we see huge potential going forward, given the rapid growth in the middle class and increasing demand for financial services and products.Koichi Saito, IMJ Fenox’s GM also believes iMoney is on the path to a stronger growth as it solves the regional problems:
Jungle VentureのマネージングパートナーであるAmit Anand氏もこの投資にコメントした:「iMoneyは非常に魅力的な市場で活動しており、中産階級の急速な成長と金融サービスや商品に対する需要の高まりのもと、我々は今後大きな可能性を感じています。」IMJ FenoxのGMであるKoichi Saito氏も、iMoneyが地域の問題を解決するにつれ、iMoneyが力強い成長への道のりを歩んでいると確信している:
In Malaysia and other Southeast Asia countries, recently there are a variety of financial products and people are starting confused. iMoney is nicely solving this problems with friendly UI, providing a wide range of products. Of course, there are several other money comparison sites in SEA, but I believe that the iMoney team is an only player who can dominate the entire Southeast Asian market. The team has a very strong background in the financial services industry. In addition, iMoney has 5 regional representatives who have professional experience in financial service in 6 different countries. Moreoer, in management side there are Tim Marbach, and Khailee Ng who are successful serial entrepreneurs.
マレーシアや他の東南アジア諸国では最近になって様々な金融商品があり、人々は混乱し始めている。 iMoneyはフレンドリーなUIと広い製品範囲を提供することでうまくこの問題を解決している。もちろん、SEAには他にもいくつか金融比較サイトがあるが、iMoneyチームは全体の東南アジア市場を支配することができる唯一のプレーヤーであると私は信じている。このチームは金融サービス業界では非常に強力なバックグラウンドを持っている。それに加えて、iMoneyは6つの異なる国において金融サービスのプロフェッショナルな経験を積んだ5地域の代表者を擁している。 さらに、経営サイドには成功した起業家であるTim MarbachとKhailee Ng がいる。