Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 76 件のレビュー
本人確認済み
14年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 日本語 → スペイン語
原文

たすけて!(私の)おねえちゃん!
ところで、ウワサによると…
「自分と同じ色の玉は友達」
とかなんとか、なんのことかな?

「難易度は玉のスピードに関係する」
「玉はだんだん速くなる」
「武器の選択が勝利の肝」
「ゲームオーバー10回で新しい武器を獲得」
「相手に近いほど電撃が強い」
「10コンボごとにフルーツが出現」
「大きい奴は子供を生む」
「ロボットは急に速くなる」
「数が少なくなると赤くて速くなる」
「タイトル画面をタップ連打しよう」
「スタート直後は無敵」
「充電は無限に可能」
「EASYはSURVIVALに適している」
「クリアするとまたハート全快になる」
「二人が触れると愛が生まれる」
「嫉妬はしつこく怖い」
「愛はフルーツを生む」
「愛は嫉妬を呼ぶ」
「電撃は恋人にも当たっちゃう」

あ〜、寝坊しちゃったわ
朝ごはんはまだかな?

あら、あの子がいないわね
私ったら料理はダメなのよ

お腹がすいて死にそう…
そうよ、フルーツはご飯じゃないの

あ〜、また寝坊しちゃったわ
今日こそ朝ごはん食べるわよ!

翻訳

"Sálvame, mi hermanita!
A propósito, dicen que la bola del mismo color que el mio significa que es mi amigo - ¿Qué significa esto?

"EL nivel de la dificultad depende de la velocidad de la bola"
"La velocidad de la bola aumenta poco a poco"
"Para ganar, hay que elegir bien las armas"
"Al désima vez de gameover, se gana nueva arma"
"Más cerca al enemigo, más fuerte el choque eléctrico"
"De cada 10 combos, aparace una fruta"
"De los grandes nacen hijos"
"Los robots aceleran de repente"
"Cuando disminuyen la cantidad, se convierte en rojo y acelera"
"Golpeamos seguido la pantalla del título"
"Justo después de comenzar el fuego, podemos vencer todos los enemigos"
"Podemos recargar cuantas veces quiera"
"El modo"fácil(easy)" es apropiado para sobrevivir(survival)"
"Cuando completa un juego, de nuevo gana los corazones completos"
"Cuando los dos se tocan, nace el amor"
"El celo es persistente, y te asusta"
"Del amor nace la fruta"
"El amor llama el celo"
"El choque eléctrico choca a su propio novio(a) también"

Ay, ¡me quedé dormido!
¿Todavía no está lista el desayuno?

¡Caramba! ella no está.
Yo no sé cocinar.

Me muero de hambre...
Lamentablemente, las frutas no son comidas...

Ay, ¡me quedé dormido!
¡Hoy seguramente voy a tomar el desayuno!