Glen Wirawan Podiono (glenwp) — 付けたレビュー
本人確認済み
12年弱前
日本
英語 (ネイティブ)
日本語
インドネシア語
中国語(簡体字)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/27 23:22:46
|
|
コメント 勉強になりました!でもすみませんですが、”We'd love to hear from you”なら、”貴方のご意見をお待ちしております”入れたらいいでしょうか?We'd love to hear from youは日本語でどう言うかな? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/27 19:27:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/27 02:17:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/26 22:39:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/26 02:37:29
|
|
コメント 私もそう思う。翻訳してみようと思ったんけど、英語の文法がおかしくて、内容がはっきり分からなかった。でも、よくできました!私にいい勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/26 15:08:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/26 00:35:07
|
|
コメント 勉強になりました。どうも |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/24 15:59:42
|
|
コメント いい翻訳です:)。ぴったり!勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/23 17:56:48
|
|
コメント いい翻訳です!分かりやすく、いい勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/01 00:32:44
|
|