領収書を発行できますか??
Can I have a receipt?
ly63203■どんな種類があるの?まずは大きく分けて、貼るタイプと貼らないタイプがあります。貼らないタイプ貼らないタイプの種類は、メーカーによって色形は多少異なりますが、ほとんど変わらずこんな感じです。貼るタイプ衣類の上から体に貼って使うタイプです。貼るタイプは、片面がシールになっています。貼る部位によって、今では色々な種類があります。(※下記参照)
- How many kinds?There are two types; adhesive and non-adhesive.Non-adhesive warmerThis type has some variations in color and shape made by each manufacture, but almost are the same like this.Adhesive warmerThis type is used by putting it on clothes. This type has sticker on one side. There are many kinds for the parts of body (see the below).
ly63202■どうやって使うの?使い捨てカイロは、こんな風にビニールの袋に梱包されています。袋のデザインは企業により様々。使用法ビニールの袋を開封します。この状態でも一応酸化は始まっていますが、袋を軽く振ると、すぐにあったかくなってきます。ポケットに入れると密封され、驚く程熱々になります。■どこで買えるの?ドラッグストアやスーパー コンビニでも買えます。
ly63202- How to use it?A disposal body warmer is wrapped in such a plastic bag. Each company has their own design.DirectionsOpen a plastic bag and take the warmer out. Oxidation starts soon but it is better to shake it to make it warmer soon. It would become very hot sealed in a pocket.- Where to buy?At drugstores or supermarkets.You an get one at convenience stores.
ly63200みんな使ってる日本の冬の定番アイテム2【使い捨てカイロ】日本人なら誰でも知ってる、かつ実践していない人はほぼいないと言っても過言ではない、寒い冬を乗り切るための定番アイテムをご紹介。2つ目は、日本人なら誰もは小さい頃から1度は絶対お世話になったことがある、 “あれ” です。最近ではバリエーションも豊富。
A standard item everyone use in Japan ② : Disposable body warmerI am introducing the standard items necessary for surviving in a severe winter, which every Japanese know and it goes without saying that almost of all use.The second is 'the Item'; Japanese must have used it since they are child. There are a lot of types these days.
(オークションでのやり取りです)商品の方受け取りました。この商品を修理したいのですが、直営店(オンライン)で購入した時のinvoiceは持っていますか?あればコピーが欲しいです。宜しくお願いします。
I received items I ordered.I think it needs to be repaired.Do you have the invoice of that I purchased online?I would like the copy of it.Best regards,
こんにちは、お世話になります日本の〇〇です。先月注文した商品が無事に届きました。迅速に対応していただきとても助かりました、ありがとうございます。またすぐに注文させていただきますので今後ともよろしくお願いいたします。つきましては商品に不足がありましたのでご報告いたします。商品番号〇〇(x12)がレシートには2度記載されていますが12点しか入っておりません。レシートの写真を添付しましたのでご確認願います。ちなみに当方の注文は12点のみでした。冷え込んでおりますのでご自愛ください。
I hope you are well.I'm oo in Japan.I have received the item I ordered last month.Thank you for sending it to me rapidly.I think i will order something later again.Just one thing.I think there is some mistakes in order.There are 12 items in spite of two set of item number oo(x12) in the receipt.Please check attached photo of the receipt.I ordered only 12 items.Best regards,
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。まず、ご要望のサイズのホイールは在庫を持っているショップは有りませんでした。メーカーへの受注発注となり1ヶ月から1ヶ月半の納期がかかります。また商品代金だけでAU$*の見込みです。これに、加えてFedexの送料とオーストラリアでの関税がかかります。現在、知り合いの海外への発送業者に送料の確認をしています。しかし、梱包のサイズと重量が現段階では正確にわからないので正確な見積りを出すのは難しそうです。あなたのご意見をお聞かせください。
I am sorry for my late reply.First of all, I could not find the just size of wheels you want in any shops.It will take about one month or a half months more if ordering them to a maker.The amount total of the items would be AU$*, and duties will be imposed on them in Australia.So far, we are asking the delivery service i know well about the carriage. Unfortunately, I can only give you a rough estimate because I am not sure the size and weight of it.I hope to hear from you.
ご連絡遅くなってしまい申し訳ございません。そしてこの度ははご不便おかけして申し訳ございません。今回の件に関しまして、商品代は全額返金致します。そして、商品はお納めください。”研究用”にお使い頂ければ幸いです。もちろん破棄して頂いても構いません。返金まで数日お時間頂ければ幸いです。この度はお力に慣れず大変申し訳ありませんでした。
I am sorry for may late reply.And I apologize that I have troubled you this time.I will refund you all you paid.You do not have to return the products.I would be glad if you use it for research.Of course, you can dispose of it.Please allow me to take few days for refund.I am really sorry that you have had a trouble with our service.
返信有難うございます。ツアーは必要ありません。我々は、独自の調査を行いたいので、現地で打ち合わせをした後に訪問先を決めたいのです。よって、訪問先、宿泊先を18日に合流した時に決めたいのです。よろしいですか?その場合の金額を教えて下さい。
Thank you for your reply.We do not need any tour.We would like to decide where to visit after making arrangement there in order to independent investigation.Could we decide where to stay and visit when we meet on 18th?I would like to know how mush it would be if it is OK for you.