[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。 まず、ご要望のサイズのホイールは在庫を持っているショップは有りませんでした。 メーカーへの受注発注となり1ヶ月か...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 14pon さん sujiko さん flat_plat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

akiy501890による依頼 2014/01/21 13:47:10 閲覧 3515回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
まず、ご要望のサイズのホイールは在庫を持っているショップは有りませんでした。
メーカーへの受注発注となり1ヶ月から1ヶ月半の納期がかかります。

また商品代金だけでAU$*の見込みです。これに、加えてFedexの送料とオーストラリアでの関税がかかります。

現在、知り合いの海外への発送業者に送料の確認をしています。しかし、梱包のサイズと重量が現段階では正確にわからないので正確な見積りを出すのは難しそうです。

あなたのご意見をお聞かせください。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 14:35:44に投稿されました
I am sorry for the late reply.

First of all, there were no shops that had your desired wheel in stock. Thus, we need to order one from the manufacturer once we receive your order, and it should take a month to a month and a half before delivery.

The price is AU$xx for the product alone. In addition, a shipping charge for FedEx and the customs duties in Australia are needed.

Currently we are inquiring with a forwarder we know for their shipping charge. But it seems difficult to get an accurate quote as the size and weight of the package are not known at present.

Let me know your thought.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 14:05:46に投稿されました
I am sorry to respond to you late.
First, I did not find a shop where they have stock of size of wheel you wants to have.
I must order it to manufacturer and it takes from 1 month to 1.5 month before I receive it.

The price of this product is AU dollars. In addition, you need shipping charge by Fedex
and duties in Australia.

I am not confirming to delivery company I know, which sends product to foreign country ,
about shipping charge.
I don't know size and weight of the package exactly now, and it will be difficult to
make a correct estimate.

I need to know your opinion.
flat_plat
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 14:31:46に投稿されました
I am sorry for my late reply.
First of all, I could not find the just size of wheels you want in any shops.
It will take about one month or a half months more if ordering them to a maker.

The amount total of the items would be AU$*, and duties will be imposed on them in Australia.

So far, we are asking the delivery service i know well about the carriage. Unfortunately, I can only give you a rough estimate because I am not sure the size and weight of it.

I hope to hear from you.

 
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。