日本で使用していますが。購入したのはアメリカです。対応していただけないでしょうか?
I purchased this in America but am using it in Japan. Would you be able to provide support for this?
靴の卸価格をまだ、教えて頂いていません。卸価格がわかったら、すぐオーダーのサイズ内容を修正します。シャツの春夏をオーダーすることを検討しているので、在庫リストを頂けませんか。また、ライバル会社がシャツの価格を弊社より安い価格で販売しています。50枚オーダーするので、ディスカウント頂けませんか。
I have yet been told the price of the shoes. Once I know of the price, I will make changes to the sizes in the order immediately. As I am considering to order fall and winter shirts, could I have your stock list? Also, a rival company is selling the shirts at a lower price than your company. As I will order 50 pieces, could I get a discount?
以前〇〇を購入した〇〇です。あなたは最高のセラーです。ただ、残念ながら、私はあなたの商品を手にすることができませんでした。なぜなら、今回の商品が国内の法律に触れている。つまり規制の対象になっているということでした。許可を取ることができませんでした。今、返送の手続きを行っています。申し訳ないのですが、私は商品を受け取っていので、あなたのもとに商品が届いたら支払代金を返金していただきますようお願いいたします。
This is 〇〇 who purchased 〇〇 from you previously.You are a fantastic seller but unfortunately, I am unable to keep this product because the item violates the domestic law this time. In other words, it is a restricted item and I was not able to obtain sanction.Presently, I am in the midst of the product return process. I am terribly sorry. As I have already received the product, after it reaches you, I hope you could let me have a payment refund.