If there’s one social network that can dominate both inside and outside of China, WeChat looks to have the best chance. But having said all that, it’s not like Sina Weibo is in trouble. It’s recent social commerce test with Xiaomi was especially impressive. Though it’s certainly possible that was just an isolated case, we look forward to more such promotions. (Source: CIC)
中国内外の両方を支配することができるソーシャルネットワークが1社あるとすれば、WeChatが最高のチャンスを握っていそうである。しかし既に述べているように、問題を抱えているSina Weiboのようにではない。それはXiaomiが特に印象的だったように最近の電子商取引の試金石である。これは確かに極端な例として可能だったが、より多くのこのような発展を楽しみにしている。(出典:CIC)
Social Games and Gaming Trends in Japan (Slideshare Presentation)When Dr. Serkan Toto says something about Japan’s social gaming scene, we tend to listen, because he’s an expert with years of experience tracking the industry. If you’re interested in social gaming in Japan, you should be listening too, but just in case you’re not or in case you’re looking for a great, all-encompassing overview of Japanese social gaming’s status quo as well as some analysis of what’s trending and where (literally and figuratively) Japanese social games are going, we felt the need to share the deck of slides he posted to his blog yesterday.
ソーシャルゲームと日本のゲーム動向(SlideShareプレゼンテーション)Serkan Toto博士が日本のソーシャルゲームシーンについて何かを話す時、彼が長年にわたる業界の追跡経験がある専門家である為に、みんなが聞きたがる。もし日本のソーシャルゲームについて興味があるならば、あなたもまた聞くべきである。しかし、興味がないかまたは単に日本のソーシャルゲームのトレンド及びどこに(文字通り及び比喩的に)向かっているのかの分析と同様に、大雑把で限定のない現状の概観を求めているのであれば、昨日彼が彼のブログに投稿した “deck of slides”を共有する必要があると感じた。
It’s very enlightening, and since it comes from a presentation given to investors, it doesn’t even require any specialized knowledge of the gaming industry.You can check out more of Dr. Serkan Toto’s slideshare presentations here, or check out his blog here if you’re not reading it already. Or you can read some of his posts or posts about him right here on Tech in Asia. Also relevant if you’re interested in Japan’s social gaming scene is our own Rick Martin’s excellent and very thorough review of Japan’s mobile social gaming in 2012.
これは非常に啓発的で、投資家用のプレゼンテーションに基づいているので、ゲーム業界のいかなる専門知識も必要としない。ここにあるSerkan Toto博士のslideshareプレゼンテーションをさらに調べるか、またはまだ彼のブログを読んでいないのであればここにあるブログを調べることができる。或いはまた、彼のいくつかの投稿またはまさにここにある”Tech in Asia”に投稿された彼に関する記事を読むことができる。またこれに関連して、日本のソーシャルゲームシーンに関心がある場合は、わがRick Martin氏の2012年の日本のモバイルゲームに関する優れたそして綿密なレビューを読むことができる。
The Japanese language (I'd love to be able to speak it fluently:)The culture of your landThe kimonos of your people (I'd love to be able to see how they are made and to know about their history. I know I can't wear one, not with this body shape, although I'd really want to:)Bushido (I'd love to live according to it and show that although I'm physically weaker than some people, my mind is a strong one and I deserve the name "Warrior")Japanese weapons and martial arts (especially katanas and Taijutsu) [The reason why is the same as in Bushido]Mangas and animes about female warriors (Female warriors show that they can be deadly oponents and should never be taken lightly only because of their gender)
日本語(流暢に話せればいいいと思う。)日本の文化日本の着物(着物がどのようにして作られるのか、またその歴史について知りたい。本当に着てみたいが、この体型では着られないことは理解している。)武士道(それに従って生き、またまわりの人たちよりも身体が弱い私が、精神は強く、武士の名に値することを示したいと思う。)日本の武器と武術(特に刀と体術)[理由は武士道と同じである。]女戦士の漫画とアニメ(女戦士たちが、非常に手ごわい敵になりうること、また女性だからといって決して軽視されるべきでないことを示している。)
MeetDoctor wants to improve healthcare through user engagementMeetDoctor aims to improve the healthcare industry in Indonesia and beyond by providing a platform for information exchange and engagement.Adhiatma Gunawan, an Indonesian medical doctor who graduated from Airlangga University, opened a private practice as a General Practitioner in his hometown Surabaya for around three years. In 2010 he decided to move to the Capital City Jakarta. In these two cities, he was frequently invited to become a speaker at various health seminars. Falling in love with the digital world has led him to an idea simply to converge healthcare with technology.
MeetDoctorは、ユーザーの参画を通して健康管理を改善したいと望んでいます。MeetDoctorは、情報交換とユーザー参画の為のプラットフォームを準備することで、インドネシア内外の健康管理産業の向上を目指しています。Adhiatma Gunawan氏は、アイルランガ大学を卒業したインドネシアの医師で、彼の故郷スラバヤで一般開業医として約3年間個人開業していました。2010年に彼は首都ジャカルタに移動することを決めました。これら二つの都市で、彼は様々な健康セミナーでスピーカーとして頻繁に招待されていました。デジタルの世界に魅せられた彼は、健康管理と科学技術を単純に合流させる考えに至りました。
From media side, we have been partnering with Yahoo She Indonesia for more than six months now, and we are soon to be partner with PlasaMSN and Intisari Online. As for hospitals, we already partnered with RS Pondok Indah, RS Puri Indah, Brawijaya Women and Children Hospital, RS Husada Utama, RS Bunda Medik, Santosa Hospital Bandung.At this stage, our main services are online consultation and health articles, but this is just the beginning. As a platform, we will continue improving and growing our services.
メディア側からは、Yahoo She Indonesiaと現時点で半年以上提携しており、もうすぐPlasaMSN および Intisari Onlineと提携する予定である。病院については、すでにRS Pondok Indah、RS Puri Indah、Brawijaya Women とChildren Hospital, RS Husada Utama、RS Bunda Medik、Santosa Hospital Bandungと提携した。この段階で、我々の主なサービスは、オンライン・コンサルテーションと健康に関する記事となるが、しかしこれは始まりに過ぎない。プラットフォームとして、我々はサービスの改善及び成長を続けて行く。
What are you up to and where are you heading this year?Our target is to continue building our platform, improving and extending our services (we now have almost 150 doctors in our network to answer the consultations). We will continue to grow our partnership with many healthcare providers, doctors and the media, among others.
あなたは、今年何をやり、そしてどこへ向かおうとしているのだろうか。我々の目標は、我々のプラットフォームを構築すること、改善すること及びサービスを拡張することである。(我々は現在、ネットワークで相談に答える約150名の医師を擁している。)我々はとりわけ健康管理提供者、医師及びメディアとの提携を育て続けて行く。
What encouraged you to play and scale up in this field?Healthcare is something that people will always need and they will also seek for help in looking for the right services. We want to help the healthcare ecosystem by providing a digital platform where patients and health care providers to interact and be engaged.We are very optimistic that MeetDoctor will be the solution for people to improve and maintain their health through our educational content, online consultation and other services that we are going to launch soon. While these are currently in Indonesia, hopefully one day we can extend our services to Asia.
何があなたをこの分野でプレイしスケールアップすることを、促したか。健康管理は、人々が常に必要になるものであり、また確かなサービスを探す過程で援助を求めるものでもある。我々は、患者と健康管理提供者が互いに交流し、関与し合う場となるデジタル・プラットフォームを提供することで、健康管理エコシステムを援助したい。我々は、我々が間もなく立ち上げようとしている教育コンテンツ、オンライン・コンサルテーション及び他のサービスを通して、MeetDoctorが人々の健康を向上・維持して行く解決策になることを確信している。これらがインドネシアの最新事情である一方で、いつの日かアジアに我々のサービスを拡張して行きたい。
Looking at the big picture, what distinguishes your digital endeavor compared to others out there?MeetDoctor is a digital health platform, that’s how we call ourselves. We are definitely not a portal. I like the word “platform” because it means we are providing a foundation for digital healthcare activities.Today our main services are online consultation and health articles, but this is just the beginning. As a platform, we will continue improving and extending our site so that through time, many stakeholders in the healthcare industry can benefit from it.
大きな画像を見ることで、あなたのデジタルでの試みが他と比べてどう違うのか。MeetDoctorはデジタル・ヘルスプラットフォームであり、それが我々自身をそう呼ぶ理由である。我々は決してポータルではない。私は「プラットフォーム」という言葉が好きである。なぜならそれは、我々がデジタル健康管理活動の基礎を築いていることを意味するからである。現在、我々の主なサービスは、オンライン・コンサルテーションや健康に関する記事だが、しかしこれはほんの始まりに過ぎない。プラットフォームとして、我々はやがて多くの健康管理業界関係者が恩恵を受けることができるように我々のサイトを向上・拡張して行く。
Messaging App Cubie Now Available in Indonesian and Three Other LanguagesMobile messaging apps are flooding the market and it doesn’t look like the onslaught is letting up anytime soon. Taiwan-based app Cubie today just announced additional language support which it hopes will expand its user base and connect more people through its network. Today’s announcement adds German, Italian, Indonesian, and Portuguese to the app, making Cubie available in ten languages, and it also updated localizations for Thai and Spanish.
メッセージング・アプリであるCubieは現在インドネシア語と他の三言語に対応。モバイルメッセージング・アプリが市場に氾濫しているが、その勢いは直ぐには止みそうにない。台湾ベースであるアプリCubieは、今日追加のサポート言語を発表した。これにより、ユーザー数が増えてより多くの人々がネットワークに接続するものと期待される。今日の発表によって、ドイツ語、イタリア語、インドネシア語及びポルトガル語が追加され、Cubieは十言語に対応することになる。またタイ語とスペイン語についてアップデートされた。
With its hold in Southeast Asia, Cubie recognizes the importance of Indonesia and it worked to add the Indonesian version as soon as it could. James Hill, Cubie’s International Messenger (yes, that’s his title) told DailySocial that while Indonesians tend to prefer to use the app in English, offering the app in Indonesian provides an option for those who use their devices in Indonesian. Cubie is also working with a number of local mobile telcos for some form of partnerships.
東南アジアで保留になっていることでCubieはインドネシアの重要性を認識しており、この為インドネシア語版が早急に追加された。Cubieの国際メッセンジャー(これが正に彼の肩書である。)のJames Hill氏は、インドネシア人は英語のアプリを好む傾向にあるものの、インドネシア語のアプリを提供することによりインドネシア語対応のデバイスを使用している人々にオプションを提供することになるとDaylySocialに語った。Cubieはまた、多くの地元の携帯電話会社と幾つかの形態で協力している。
“Indonesians are switching to smartphones at an extremely rapid rate, and we want to offer those new users the best messaging experience possible. Supporting local languages will help us do so, though we’ve noticed most Indonesians prefer to use apps in English, we believe in giving them the option. We’ve also begun working with carriers in Indonesia as well as other partners to reach more people there”, Hill said.
「インドネシアの人々は物凄い割合でスマートフォンに切り替えており、私達はこれらの新しいユーザーに可能な限り最高のメッセージング体験を提供したいと望んでいます。先に述べた通り大多数のインドネシア人は英語のアプリを使用したがるものの、地域の言語をサポートすることによってこれが可能になり、私達はこのオプション提供に自信を持っています。また、地域のより多くの人々に届けることができるように、他の提携者と同様、インドネシアの通信事業者との取り組みを開始しました。」とHill氏は語った。
While the app offers many features similar to other popular messenger apps such as animated stickers, and group messaging up to 100 members per group, location sharing, voice and video messages, it also offers doodling and YouTube video search.Cubie has found a niche among females aged 18-35. Its doodling feature also helps set it apart from the other players. “The drawing feature is very popular, but most users find the app appealing because of the things that their friends draw or the way that they customise it, so the appeal is really unique,” said Feng to The Next Web in July last year.
このアプリは、アニメーション・ステッカー、グループ当たり100人までのグループ・メッセージング、ロケーション・シェアリング、音声とビデオによるメッセージなどの他のアプリと似た機能を提供すると同時に”dooling”機能及びYouTubeビデオ検索も提供する。Cubieは、18~35歳の女性に特有な分野を見つけた。その”dooling”機能は他のプレーヤーとの差別化を助長している。「描画機能はたいへん人気があります。しかし大部分のユーザーは、このアプリが彼らの友人が描く物またはそのカスタマイズする方法でアピールし、このアピールが本当にユニークなことを知ります。」昨年7月、Feng氏はThe NextWebにこう語った。
Thanks for your below mail and advising the comments . Re : 2600 AH & 2585 : Noted . Pls advise you are talking about the wood Dia for knob or the screw length is too big .Re : 2578 : Noted. Thanks for confirming .Re : Other kinds knobs : Shape & size is as per originals while the colour tone needs to be matched . we will re do the same . Pls confirm size is okay as same is per original We are re arranging the ones with correct finish .Needs some clarifications which i have requested . Pls confirm or advise your number to discuss .
下記メールの送付及びコメントの連絡、ありがとうございました。 題目:2600 AH&2585:承知しました。ノブ木部の直径のことか、またはネジの長さが大き過ぎるのか連絡願います。題目:2578:承知しました。確認、ありがとうございます。題目:他の種類のノブ:形状とサイズはオリジナルの通りで色調を合わせること。やり直しします。サイズはオリジナルと同じでいいことを確認願います。正しい仕上げにて再アレンジします。こちらからお願いした確認事項について回答願います。検討が必要な番号を確認、または連絡願います。
Sorry for the delay. I had confirmed the address is correct. I assumed that it is still in transit and the reason it delay is customs inspection. I would like to know if you are still willing to wait more one week to get the item. I know waiting is boring,if you are not willing to wait, please let me know, i will resend or refund for you right now.
遅れて申し訳ありません。アドレスが正しいことを確認しました。製品はまだ輸送中で、税関検査の為に遅れているものと思います。製品入手にもう一週間待てるかどうかお知らせ願います。待つことがうんざりすることは承知しており、待てない場合はその旨お知らせ願います。ただちに再送するかまたは返金します。
The system to promote employment of disabled people started in 1976, first covering physically disabled people It began to cover mentally disabled people in1998From2006, employers have been allowed to count mentally ill people whom they have voluntarily employed among the number of disabled people on their payrollsThe number of disabled people employed under the system has set a new record annually for nine consecutive years, reaching 380,000 in fiscal2012The obligatory employment system for the disabled works as follows: If a company is obligated to employ five disabled people in accordance with its size under the law, it must include physically or mentally disabled people or mentally ill people among the five
障害者の雇用を促進する制度は、1976年に開始され、最初は肉体障害者をカバーするものでした。1998年には精神障害者もカバーするようになりました。2006年からは、雇用主が肉体障害者とともに自発的に雇用していた精神的病気を抱えた被雇用者を、従業員総数にカウントすることが許可されています。この制度下で雇用された障害者数は9年連続で新記録となっており、2012年会計年度で38万人に達しました。障害者雇用義務制度は以下のような仕組みになっています。すなわち、ある会社が法律で定める会社規模に従って5人の障害者を雇用しなければならない場合、肉体障害者または精神障害者または精神的病気を抱えた被雇用者を5人の中に含める必要があります。
Hey how are ya. Why don't I just ship them to you in Japan so there isn't a middle man holding them ? Let me know. So why don't I just send them to you instead of myus.
元気ですか。 なぜ私が出荷しないかだって。 日本では中間業者がいないからだよ。 いたら私に教えて。"myus"の代わりにあなたに送ってもいいですか。