[英語から日本語への翻訳依頼] 障害者の雇用を促進する制度は、1976年に開始され、最初は肉体障害者をカバーするものでした。1998年には精神障害者もカバーするようになりました。 20...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

eriiiiiiによる依頼 2013/04/24 23:21:23 閲覧 893回
残り時間: 終了

The system to promote employment of disabled people started in 1976, first covering physically disabled people
It began to cover mentally disabled people in1998
From2006, employers have been allowed to count mentally ill people whom they have voluntarily employed among the number of disabled people on their payrolls
The number of disabled people employed under the system has set a new record annually for nine consecutive years, reaching 380,000 in fiscal2012

The obligatory employment system for the disabled works as follows: If a company is obligated to employ five disabled people in accordance with its size under the law, it must include physically or mentally disabled people or mentally ill people among the five

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 00:27:10に投稿されました
障害者の雇用を促進する制度は、1976年に開始され、最初は肉体障害者をカバーするものでした。1998年には精神障害者もカバーするようになりました。
2006年からは、雇用主が肉体障害者とともに自発的に雇用していた精神的病気を抱えた被雇用者を、従業員総数にカウントすることが許可されています。
この制度下で雇用された障害者数は9年連続で新記録となっており、2012年会計年度で38万人に達しました。

障害者雇用義務制度は以下のような仕組みになっています。すなわち、ある会社が法律で定める会社規模に従って5人の障害者を雇用しなければならない場合、肉体障害者または精神障害者または精神的病気を抱えた被雇用者を5人の中に含める必要があります。
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2013/04/24 23:42:44に投稿されました
身障者人々をカバーする1976年に最初に始められた、障害のある人々の雇用を促進するシステム
それは1998年で精神的に障害のある人々をカバーし始めました。
2006年から、雇用者は、それらが任意に給料支払簿上の障害のある人々の数の中に雇用した精神障害者を数えることを認められました。
システムの下で雇用された、障害のある人々の数は、2012年度に380,000に達して、9年連続間新記録を毎年セットしています。

身障者のための義務的な雇用形態は以下のように働きます:会社が法則の下のそのサイズに従って5人の障害のある人々を雇用するように義務づけられれば、それは5つの中に肉体的にあるいは精神的に障害のある人々あるいは精神障害者を含むに違いありません。

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。