以下のバイヤーから関税がかかったことが理由で怒りのメッセージをもらいました。そしてnegative feedbackを受けました。Buyer: kreymud 過去にebayで関税に関してバイヤーからnegative feedbackを受けた時に削除してくれたことが何度かありました。メッセージのやり取りを確認して頂けましたら判りますので、確認して頂き、negative feedbackを削除して下さい。
I received an angry message from the following buyers because of the tariffs. And I received relative feedback.Buyer: kreymudIn the past, there have been several times when I received potential feedback from a buyer regarding tariffs on eBay.If you can confirm the exchange of messages, you will understand, so please check and delete the relative feedback.
もう一点質問があります。テントAの件ですが、全5点検品したのですが、いずれにも前回付属していた木製のポールとペグが付属していません。同梱を忘れていませんか?確認して返事ををください。テントAは、通常セットになっている木製のポールとペグが付属していなければ、価値が下がります。次回輸入の際にに送ってほしいです。今年中に輸入するには時間がありませんので、出来るだけ早く返事を下さい。宜しくお願いします。追伸あなたはテントBを仕入れる事が出来ますか?もし可能なら全部購入します。
I have another question.It is a matter of tent A, but I did all 5 inspection products, but none comes with the wooden pole and peg that came with the last time.Have you forgotten to include it?Please confirm and reply.Tent A is worth a decrease if it doesn't come with a wooden pole and peg, which is usually a set.I want you to send it at the next import.There is no time to import by the end of this year, so please reply as soon as possible.Thank you very much.PostscriptCan you purchase Tent B?If possible, I will buy everything.
・納入時にS/Nが無かった為、S/Nは当社にて付与・リモコンでオゾン出力の切り替えが出来ない・何故一本だけタッピングビスが使用されたのか、見解を下さい。組立は適切な部材を使用して下さい。・PO:S-020の300台は、手違いにより「A」ブランドとして納入される事は了承しておりましたが、全てS/Nがありませんでした。・不具合があった場合に個体はどう識別するのか、見解を下さい。又、どのように出荷前確認をされたのか、チェックリストを何点か提示下さい。
・ Since there was no S/N at the time of delivery, S/ N is granted by our company・ Ozone output cannot be switched with the remote control・ Please take a view on why only one tapping screw was used. Use the appropriate parts for assembly.・ We accepted that 300 units of PO: S-020 would be delivered as "A" brand by hand, but there was no S/N in all.・Please, take a view on how individuals will be identified if there is a problem. Also, please provide some checklists on how you checked before shipment.
・組立不良品が何故出荷されたのか、見解を下さい。取り付けるだけで処置出来るので予備のゴム足を送付下さい。・動作不良品が何故出荷されたのか、見解を下さい。・外観及び動作不良製品が何故出荷されたのか、見解を下さい。・錆びたビス等の不良部材を製品に使用しないで下さい。・フィルタアセンブリにバリがある・前面パネルの取付不備でパネルが浮いている・前面パネルの取付ビスが違う(一本がトラスでなく、タッピング)・風量のコントロールが出来ない(本体ボタン、リモコン共に)
・ Please take a view on why the defective assembly product was shipped. Please send a spare rubber foot because it can be treated just by attaching it.・ Please think about why the defective product was shipped.・Please give us your opinion on the appearance and why the defective product was shipped.・Do not use defective materials such as rusty screws in the product.Filter assembly has burrs・ The panel is floating due to poor installation of the front panel・ Mounting screws on the front panel are different (one is not a truss, tapping)・ Air volume cannot be controlled (both body button and remote control)
メールが遅くなりごめんなさい送られた資料を確認しました最近私が依頼している日本の税理士の方にVATについてアドバイスを貰っています。下記にその税理士からのメールを添付します。VATの納税額で少し誤りを見つけました次回から資料はサイトにアップロードではなく、あなたに直接メールするようにして問題ないでしょうか?アップロードする方法だと今回の様に確認が遅くなる可能性があります。よろしくお願いします。
I'm sorry my email is late.Reviewed the materials sentI have recently received advice on VAT from a Japanese tax accountant I have been asking for.An email from the tax accountant will be attached below.I found a little error in the amount of VAT taxWouldn't it be a problem to email the material directly to you instead of uploading it to the site next time?If it is a method of uploading, there is a possibility that confirmation will be slow like this time.Thank you.
前任のSuzukiとSasakiが退職したため、私、Satoより連絡させていただきます。毎年、Daily Newsの年末年始特別号を1年の締めくくりとして発行しております。つきましては、例年ご提供いただいておりますご挨拶文と、年賀広告をご出稿いただきたく連絡させていただきました。なお、弊紙は2020年4月より紙面を休止しオンラインにて毎日配信しており、当号におきましてもオンライン配信となります。年賀広告に変更箇所がございましたらご指示ください。
My previous employees Suzuki and Sasaki have retired, so I, Sato, will contact you.Every year, we publish the Daily News New Year's Special Issue as the end of the year.Greetings that are provided every year,I contacted you to put out a New Year's card advertisement.In addition, our paper has been suspended from April 2020 and distributed online every day,It will also be distributed online in this issue.If there is any change in the New Year's card advertisement, please tell us.
挨拶導入名前、呼び名結婚した日時出身地会社名、職業趣味結び場所、職業名居住地年数趣味の名前趣味の説明趣味を始めたきっかけ趣味の効果今後についてかかる・かからない、または具体的金額勤務先の名前業種・業態業務内容についての説明専門分野職種勤務内容他の職業との違い勤務時間長所など短所など職種、資格・学位・能力など場所・状況、目的希望用途・使い道対象・理由目的将来の夢夢を持った理由夢を通じて実現したい事得意とすること好きな物事~ような人~するのが考えていない部分・未熟な部分など
GreetingIntroducedName, nameDate and time of marriageWhere I'm fromCompany name, occupationHobbyKnotsLocation, occupation namePlace of residenceYearsName of the hobbyDescription of the hobbyHow I started my hobbyEffects of hobbiesAbout the futurethe amount of money that does not take or is specificName of the businessIndustry and business typeExplanation of business contentsSpecialtyJobWork descriptionDifferences from other professionsWorking hoursStrengths, etc.Disadvantages, etc.Job category, qualifications, degree, ability, etc.Location, situation and purposeHopeApplications and usesTarget/ ReasonPurposeDreams for the futureWhy did you have a dream?What you want to realize through your dreamsWhat I'm good atFavorite thingsa person likeTo doParts you don't think about, immature parts, etc.
目標とするもの行った国名(都市名)・一緒に行った人訪れた場所、期間一番の思い出感想何か国、いろんな国、国名国名長く・短く、日数、何か月、年数独りで、友達と、家族と思い出の詳細生まれ変わったらやりたいことなりたい者性別・地位など国・場所変わりたくないこと自己紹介で使える表現一覧趣味一覧職業一覧理由一覧将来の夢の例一覧旅の思い出の表現一覧表現一覧スワイプしてスライドを移動しようスライドを復習したいときはスワイプして戻ろうここでスライドは終わりです。実際に文章を書いてみましょう!
What is the goal?The country (city name) and the person who went with youPlaces visited, durationThe best memoriesImpressionSome country, different country, country nameCountryLong and short, days, months, yearsAlone, with friends, with familyMore on memoriesWhat I want to do when I'm rebornThose who want to beGender, status, etc.Country/LocationThings I don't want to changeList of expressions that can be used for self-introductionList of hobbiesList of occupationsList of reasonsList of examples of future dreamsList of expressions of travel memoriesList of expressionsSwipe to move slidesSwipe back to review slidesThis is where the slide ends. Let's actually write a sentence!
初回は自己紹介について書いてみましょう。自己紹介は新しい人と会ったときは必ずしますよねXで一度文章を作成しておくと、実際に話す時、スラスラ話すことができます新しい友達ができた時、同僚とお酒を飲む時、趣味について話すことは多くないですか?Xも同じです趣味は定番の話題です。今日は"あなたの趣味"について話すことができるようしましょう3日目のテーマは仕事です。文章を書くことにだいぶ慣れてきたのではないでしょうか?今日は"あなたが何の仕事をしているのか?"を書けるようにしましょう
For the first time, let's write about self-introduction. You always introduce yourself when you meet new people, don't you?Once you create a sentence with X, you can speak slats when you actually speak.When you make new friends, drink with co-workers, don't you often talk about hobbies? X is the same.Hobbies are a standard topic. Let's talk about "your hobby" today.The theme of the third day is work. You're getting used to writing a lot, don't you?What are you doing today? "I'm going to be good at writing
念のために書類を再送します質問です私のドイツのアマゾンアカウントは現在サスペンドされてます再開するためにはTax Certificateを提出しなければなりません。Tax CertificateはドイツのEORIナンバーを取得すれば発行できますか?EORIナンバーの取得とVAT申告の料金を教えて下さい。また将来、Pan-European FBAを開始する場合、御社にいくら報酬を支払えば可能ですか?
I'll resend the document just in time.I have a question.My German Amazon account is currently suspended.You must submit a Tax Certificate in order to resume.Can I issue Tax Certificate by obtaining a German EORI number?Please tell me the fee for obtaining an EORI number and VAT declaration.How much can I pay you if I start Pan-European FWA in the future?
こんにちわ メールありがとうこちらはみんな元気私の母が亡くなったときに、あなた方からの手紙がうれしかったいただいた手紙を母の仏壇に供えた母の葬式は家族と彼女の親友だけで小さくやったコロナで緊急事態宣言が出ていたから姪っ子たちは3か月間も休校でしたでも家族で一緒に過ごせる時間が多くとれた日本の家紋はおもしろいよね父は葬式に参加するとき家紋入りのネクタイをするそれは祖父から受け継いだネクタイ家紋はどこにも登録しないが、墓石に彫刻してある家紋のおもしろい動画があるのよかったらみてね
Hello, thank you for your e-mail.We're all fine.When my mother passed away, I was glad to hear from you.I offered the letter I received to my mother's altar.My mother's funeral was small with only her family and her best friend.There was a declaration of emergency in Corona.My nephews were closed for three months.But I had a lot of time to spend with my family.Japanese family crests are interesting, don't they?My father wears a family crested tie when he attends a funeral.It's a tie I inherited from my grandfather.The family crest is not registered anywhere, but it is carved on a tombstone.I'm glad there's an interesting video of the family crest.
発注した金額よりいくらで販売したかの方が重要なのでしょうか。この商品は、今回納期が悪くて、お客さんと何度も交渉して時間を費やしました。しかし 同じ金額を発注しているのに、他の商品の利益と比較して10分の1でした。記載されている数字は、購入価格で、メーカーからの割引率も反映して頂いていますか。あなたが提案した価格で販売できた時はなぜ100%の利益が取れた事にならないですか。高い価格で販売をしたいけれども売上が必要で有れば、お客さんの希望価格を受け入れないとオーダーができません。
Is it more important how much you sold than the amount you ordered? This product had a bad delivery time this time, so I spent a lot of time negotiating with customers. But even though we were ordering the same amount, it was one-tenth of the profit of other products. Do the numbers listed reflect the discount rate from the manufacturer at the purchase price? Why can't I get a 100% profit when I can sell at the price you proposed? If you want to sell at a high price but need sales, you can't place an order if you don't accept the customer's desired price.
手水舎とは、神社や仏閣にあります。水で手を洗い口をすすいで身を清めます。日本で龍は神様の一つとして考え、水を司る神として信仰されています。そのため手水舎の多くは、水の神である龍神から出る水を神聖な水としています。近年では手水舎に花を浮かべてアレンジするのが日本各地で見られます。花手水舎と言われ、美しい手水舎を見に多くの観光客が訪れています。
Temizusha is lying in shrines and temples.Wash your hands with water, rinse your mouth, and cleanse yourself.In Japan, dragons are considered as one of the Gods and are believed as gods who are in command of the water.Therefore, many of the water houses use water from Ryujin, the god of water, as sacred water.In recent years, it is seen in various parts of Japan to arrange with flowers floating on the Temizusha.It is said to be Hana temizusha, and many tourists come to see the beautiful Temizusha.
段々寒さが増してきましたね。青森は今週から雪が降り始め、冬の到来を感じています。Aさんが来月5日に青森にお越しになることをBさんから聞いています。フライト情報をありがとうございます。Cさんとの打合せ時間が確定したら、フライトの手配を進めたいと思います。引き続きよろしくお願いいたします。
It's getting colder and colder, isn't it? Aomori is starting to snow this week and feels the arrival of winter.I have heard from Mr. B that Mr. A will be in Aomori on the 5th of next month.Thank you for your flight information. Once the meeting time with Mr. C has been confirmed, I would like to proceed with the flight arrangements.Thank you for your continued support.
嘘をつき続けてあなたは罪悪感はないのですか?嘘をついて日本人の男性からお金を奪いたいのですか?私についた嘘を認め、謝る気があるのなら許しますが謝る気がないのなら私が貸したお金は今すぐ返して下さい。お金がないのなら今すぐ働き、2,3ヶ月の内に返して下さい。もうあなたとは約束も出来ませんし、今後はお金を返してもらう時以外は会うことはしません。毎月、少しずつの返済なんて私は認めません。今すぐ返して下さい。人を裏切っておいて謝る事もせずに、私に文句を言うあなたを信じる事が出来ません。
Don't you feel guilty if you keep lying? Do you want to lie and steal money from Japanese men? Forgive me if you are willing to admit the lie you told me, but if you are not willing to apologize, please return the money I lent you now. If you don't have any money, work now and return it within a few months. I can't promise you anymore, and I won't see you again except when I get my money back. I don't accept small repayments every month. Please return it now. I can't believe you complain to me without betraying people and apologizing.
夜中に取り乱してしまい失礼なメッセージを送ったことお許し下さい。私はあなたがfacebookで私をブロックしていることがどうしても理解出来ませんでした。昨日あなたの投稿を見た時に楽しそうに写真に写っていて観光しているあなたがそこにいました。あなたは病院に入院していると言いましたよね?どうして嘘をつくのですか?あなたは嘘をついていることを認めたので、写真を削除しましたよね。削除したということは誰かとあなたは観光していたという事だと思います。そうして嘘を付き続けるのですか?
Please forgive me for sending you a rude message because I was upset in the middle of the night. I just couldn't understand that you were blocking me on facebook. When I saw your post yesterday, you were happily in the picture and you were sightseeing there. You said you were in the hospital, didn't you? Why do you lie? You admitted that you were lying, so you deleted the photo, didn't you? I think that deleting it means that you were sightseeing with someone. So you keep lying?
日本語での対応が可能なのですか?基本的に連絡は私の顧客ではなく、私にください。なぜなら彼はこの件でとてもストレスを感じていますし、私が日本での販売者として彼に補償しなければならないからです。そして交換作業は彼ではなく、他に業者を手配して行う予定になっています。どのような作業が必要で、どんな業者を探せばいいか知りたいので、出来るだけ詳細に作業工程を記した文書が欲しいです。そして●と●はいつ送ってもらえますか?それに合わせて作業してもらえる業者を探し手配しなければなりません。
Is it possible to respond in Japanese?Basically contact my customers, not please me.Because he is very stressed about this and I have to compensate him as a seller in Japan.And the replacement work will be done by arranging other suppliers, not him.I want to know what kind of work is needed and what kind of supplier to look for, so I want a document with the work process in as much detail as possible.And when can I send it to you?You have to find and arrange a contractor who can work with you accordingly.
【モニター募集】日本語学習者募集初めまして。Interchaoという日記を通じた語学学習アプリを運営している佐藤です。今回、日本語を学習したいユーザを募集します。あなたが書いた日本語の日記(最大300文字)を5回分、無料で添削します。日本語を勉強したい方、日記で日本語の勉強をしませんか?語学学習において日記はものすごく効果的です。書けないことは話せないからです。ぜひこれを機に日記勉強を始めてみませんか?また、最後アンケートに回答いただい方には2000円の現金をプレゼントします
[Monitor recruitment] Japanese language learner recruitmentHow do you do. It is Sato who operates a language learning app through a diary called Interchao.We are looking for users who want to learn Japanese this time. We will correct your Japanese diary (up to 300 characters) for free for 5 times.If you want to study Japanese, why don't you study Japanese in your diary? Diary is very effective in language learning. I can't talk about things I can't write.Why don't you take this opportunity to start studying diary? In addition, if you answer the questionnaire at the end, you will receive cash of 2000 yen.
★目的Interchaoのアプリをより素晴らしいものにするために、意見が頂きたく募集をしました。★具体的にやってもらうことInterchaoのアプリをインストールする期間は2020/11/9〜2020/11/18日本語で5日間、日記を書く(期間内に5日記を書いてください)日本人が書いた英語の日記を合計2つ以上添削する(10分ほどで終わります)最後にアンケートに回答する(5分ほどで終わります)★報酬上記が全て確認が取れたタイミングで2000円お支払い
★ purposeIn order to make Interchao's app even better, we've recruited people to give us their opinions.★ you do it specificallyInstall interchao's appPeriod: November 9, 2020 - November 18, 2020Write a diary in Japanese for 5 days (please write 5 diaries within the period)Correct a total of two or more English diaries written by Japanese (it will take about 10 minutes)Finally, complete the survey (it will be over in about 5 minutes)★ rewardPay 2000 yen at the time when all of the above can be confirmed
★求める人物像日本語を本気で勉強している人日本語日記の勉強に興味がある人英語が日常会話が問題なく話せる人★禁止事項/求めていない人物短すぎる日記を投稿するグーグル翻訳で書いた日記を投稿する日本人/日本語がすでに完璧に話せる人★募集方法日本語学習歴およびレベルをご記入ください(例:2年間日本語学校へ通った)日本語の資格がありましたら教えてください(例:N2)英語レベルを記入してくださいその他何かあれば
★ of the person who wants ita person who is seriously studying JapaneseInterested in studying Japanese diarya person who can speak English without any problems in daily conversation★ Prohibited/Not AskedPost a diary that's too shortPost a diary you wrote in Google TranslateJapanese/Japanese already able to speak perfectly★ recruitment methodPlease fill in your Japanese language study history and level (e.g., I attended a Japanese language school for 2 years)Please let me know if you have any Japanese qualifications (e.g. N2)Please fill in your English level.If there's anything else