他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 4.このことを現地の運搬業者に連絡されたでしょうか。また、彼らはどんな対応をされましたか?5.この配達について保険のご利用はございますか?6.どの業者から今回の商品をご注文されましたか?7.お荷物がこちらに届くまでの追跡番号は何ですか?今回の問題への方針が決まるまで、どうか箱と配達物をそのままの状態で保って下さい。あなたの返信をお待ちしております。またこの件につきましてご連絡くださり、誠にありがとうございます。よろしくお願い致します。パトリシア
修正後 4.このことを現地の運送業者に連絡されたでしょうか。また、彼らはどんな対応をされましたか?5.この配達について保険のご利用はございますか?6.どの業者から今回の商品をご注文されましたか?7.お荷物がこちらに届くまでの追跡番号は何ですか?今回の問題への方針が決まるまで、どうか箱と配送物をそのままの状態で保って下さい。あなたの返信をお待ちしております。またこの件につきましてご連絡くださり、誠にありがとうございます。よろしくお願い致します。パトリシア
元の翻訳 こんにちは、シュンスケさん今回の事態になり、申し訳なく思います。早急に対応策を検討するため、お手数ですが下記の質問にお答え頂ければと思います。1.受け取った箱がゆがみ等の形跡はありますか?2.テープが切られた形跡はありますか?3.荷物が通関手続きにて遅れた理由はありますか? また荷物の中で、通関で押収させたものはありますか?
修正後 こんにちは、シュンスケさん今回の事態になり、申し訳なく思います。早急に対応策を検討するため、お手数ですが下記の質問にお答え頂ければと思います。1.受け取った箱にゆがみ等の形跡はありますか?2.テープが切られた形跡はありますか?3.荷物が通関手続きにて遅れた理由はありますか? また荷物の中で、通関で押収されたものはありますか?