翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/01/24 14:38:50

英語

Hello SHUNSUKE,



I am sorry to hear that you are facing this situation. Please take some time to answer the following questions so I can determine how to resolve this for you quickly.



1. Is there any evidence that the shipping box you received was tampered with?

2. Was the stop tape cut through on your box?

3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason? Did customs confiscate any of the items in your shipment?

日本語

こんにちは、シュンスケさん

今回の事態になり、申し訳なく思います。早急に対応策を検討するため、お手数ですが下記の質問にお答え頂ければと思います。

1.受け取った箱がゆがみ等の形跡はありますか?

2.テープが切られた形跡はありますか?

3.荷物が通関手続きにて遅れた理由はありますか? また荷物の中で、通関で押収させたものはありますか?

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/01/26 16:43:17

元の翻訳
こんにちは、シュンスケさん

今回の事態になり、申し訳なく思います。早急に対応策を検討するため、お手数ですが下記の質問にお答え頂ければと思います。

1.受け取った箱ゆがみ等の形跡はありますか?

2.テープが切られた形跡はありますか?

3.荷物が通関手続きにて遅れた理由はありますか? また荷物の中で、通関で押収さたものはありますか?

修正後
こんにちは、シュンスケさん

今回の事態になり、申し訳なく思います。早急に対応策を検討するため、お手数ですが下記の質問にお答え頂ければと思います。

1.受け取った箱ゆがみ等の形跡はありますか?

2.テープが切られた形跡はありますか?

3.荷物が通関手続きにて遅れた理由はありますか? また荷物の中で、通関で押収さたものはありますか?

コメントを追加