今回はitem number NO356が必要です。他のアイテムでは代用出来ません。すぐに使いたいので、今現在在庫してる数量だけで構いませんので発送して下さい。さらに必要な数量はまた来月改めて注文します。
I need item number NO356 this time. The other items do not suitable. Please ship all quantity that you have in your stock at this moment because I want to use this immediately. I'll order other necessary quantity next month again.
あなたはどうして日本に永住したいのですか?あなたの知っている日本を教えて下さい。今はあまり時間がないので見られませんが、あなたのおすすめの映画を見てみますね。素晴らしい映画を教えてくれてありがとう。私はあなたのことが心の底から好きですが、あなたはどうして私の事を好きになりましたか?具体敵に教えて下さい。私はあなたとドバイに一緒に住みたいです。私はあなたを幸せにできる自信があります。だから私に約束してください。私に会うまでお金のことは言わないでください。
Why do you want Permanent Residence in Japan? Please tell me about Japan that you know.I do not have much time to watch it, but I'll watch your recommended movie. Thank you for tell me wonderful movie.I love you from the bottom of my heart, but why do you like me? Please tell me specifically.I want to live with you in Dubai. I have confident to make you happy.So, please promise me. Please do not say anything about money until meet me.
メール返信が遅れてごめんなさい支払いの期限を私は知りませんGosiaさんに支払い期限を確認をしますJeanellaさんとメールのやり取りをしています私のHMRCへの支払いに支払い期限があるのか質問されました支払い期限を教えてくださいまだ余裕があるなら今回の£1900を支払いから相殺してもらいます
I apology to delay replying to your email.I did not know about due date of payment.I'm going to confirm with Gosia-san about due date of payment.I've exchange email with Jeanella-san.She asked me about due date for payment to my HMRC.Please provide me about due date of payment.I'll ask to offset it from this time£1900 payment if there is some days to due date.
あなたはなぜXの勉強を始めたのですか?語学学校や、留学へ行くと必ず聞かれる質問です。理由をXで話せるようにしましょう。あなたは将来何になりたいですか?今日は将来の夢や目標を書いてみましょう。今回のテーマは旅行です。友人から旅行の話を聞くのは楽しいですよね。あなたもXで旅行のトークを1つ用意しておきましょう。この章の最後のテーマです。"もしXXだったら..."は会話でよく使う表現ですよね。今日は"もし生まれ変わったら"について書いていきましょう
Why did you start studying about X?This question is always asking when attend to language school or studying aboard.Let's speaking reason by X.What do you want to do in the future?Let's write your future dream or goal.This time's theme is travel. The traveling story hearing from friend is fun, isn't it?You should have one story for travel by X.This is last theme of this chapter. "If I were XX.." is frequently use expression in conversation.Let's write about "If I were reborn".
あなたが困っていたので私は一時的にあなたの借金を立替えてあなたの友人に支払っただけです。借用書を明日持っていきますので、サインしなさい。あなたが電話にもでないし、入院していると言って観光をしている写真をFBにアップしてましたが、もうあなたの言う全てが嘘であることがわかりましたので、もう一切あなたの言う事は信じません。日本人を馬鹿にするなよ。あなたのような最低の女性とはもう話をしたくない。今年中に貸したお金、全て私に返しなさい。4400円は明日か明後日に返して貰います。
I repaid your dept temporary to your friend because you were in trouble.You need to sign to loan book that I'll bring to you tomorrow.I will not trust you anymore. I found out all your saying were lies because you did not answer my call and you upload your sightseeing picture to Facebook when you said your in hospital.Don't make a fool of the Japanese.I do not want talk to you as worst woman anymore.You need to return lent money from me within this year.You need to return 4400yen tomorrow or day after tomorrow.
この度は大変申し訳ございません。キャンセルをご理解頂けないでしょうか。もしくは13日クレジットカードが使えるようになるのでそれ以降なら支払うことができます。お返事お待ちしております。
I'm deeply sorry this time. Could you understand about this cancel please?Or I can pay by credit card after 13th because I can use credit card at 13th.I'm waiting for your reply.
あなたから頂いた情報を元に書類を作成します。ただ、念の為お伝えしますが、今回はCIF taiwanの為、台湾の空港に到着してから、輸入通関と、B社までの配送は御社が手配することになります。輸出書類はあなたに送ればよろしいですか?今後たくさん良い取引ができることを楽しみにしています。
I'll make document based on information from you.But I'll tell you just in case, import custom clearance and transporting to B company after arrive at Taiwan airport is your responsibility due to CIF taiwan this time.should I send export document to you?I hope we can make good trade from now on.
私はHandling feeについて質問があります。インボイスにはHandling feeが$159.39と記載されています。クレジットカードで支払った場合は4%の手数料がかかると思います。4%の手数料ですと$141.69ではありませんか?発送先の宛名についてお願いがあります。宛名は会社名○○ではなく、私の個人名△△でお願いしたいです。フロリダへ発送していただく際には送り状へは下記のように記載をお願いします。
I've question about handling fee.The handling fee on the invoice is $159.39. But if my understanding is correct, the handling fee is 4% when paying by credit card. Is correct handling fee $141.69?I've request about shipping address.Please use my personal name △△, not 〇〇 company name.Please use below address like below when shipping to Florida.
実店舗はありません。現在は日本のAmazonでのみ販売をしています。下記URLが取り扱っている商品です。ぜひ御社の商品を取り扱わせていただきたいです。日本のお客様に喜んでもらえるよう最大限の努力をします。
There is no real store.Currently, it sales at Amazon Japan only.Below URL link is dealing product.By all means, I want to dealing your products.I will do my best to satisfy customer in Japan.
IE11は、2021年8月にサポートが終了します。カメラやNVR3は、EdgeやChromeで使用することができますか?この場合、ActiveXが使えなくなると思います。どう対処するのかも教えてください。Microsoftは、windows10から、IEをやめてChromeベースのEdgeにデフォルトのブラウザにしました。NVR3やActiveXの対応はどうなるのでしょうか。
The support of IE11 is going to finish at August 2012.Is it possible to use the camera and NVR3 with Edge or Chrome?I believe, ActiveX cannot be use in this case. Could you tell me how should I do for this issue.Microsoft was stopped for IE and Edge that is Chrome bases was default browser from Windows 10.How does support for NV3 or ActiveX from now on.
先月提出したシートに編集を加えたものを送付します20パーセントのVATが発生する文房具やコスメなどの商品のみシートに残し、書籍は削除しましたやはりあなたの会社が出した売上額と納税額は正しいのでしょうか?あと先日からハンナさんと連絡が取れません同じオフィスなら私に連絡をしてもらえるようお願いできますか?ハンナさんにも高すぎる追加の税金と罰金はHMRCの間違いがあるのではないか確かめて欲しいとお願いしています
I'm attaching revised sheet from sheet that I've filled last month.There is only products including stationery and cosmetics that are with 20% VAT left on the sheet and books are deleted. Nevertheless, your sales and taxes are correct?Beside that, I cannot reach to Hanna-san since yesterday.If Hanna-san is in same office, please say to Hanna-san to contact me.I've requested to Hanna-san to check there is some mistake by HMRC for additional too expensive taxes and fine.
Hannah さん私は今年に入って罰金を2度支払いました総額7700ポンドですそして本日3度目の罰金が届きましたこれは何に対する罰金でしょうか?私の売り上げは少なく、インポートVATの還付はC79が送られてこなかったことにより受けていないものが多くありますHMRCに言われるまま支払い続けるのは辛いですVAT登録を解除することも考えていますその場合どれくらいコストはかかりますか?
Dear Hannah-san,I paid fine twice in this year.I've paid total 7,700 pond.Then I received third fine today.What kind of fine are these?My sales is low and I could not receive many Refund of import VAT due to I did not receive C79.It is painful that I pay continuously as said by HMRC.I start thinking about to cancel VAT registration.How much cost is for to do this?
Aの納期短縮ですが、正直短縮が厳しいのが現状です。出来る出来ないは別として、土日出勤をすれば9月中に何本か用意することが可能かもしれません。(弊社社内調整が必要です。)1.必要な最低数量を確認して下さい2.その数量から土日出勤するか等も含め工程を検討します3.土日出勤になるため、その特別対応費用は請求します 追ってお見積をお出ししますこれはあくまで私の案で、社内での了解はまだ取れておりません。最悪、社内で却下される可能性があることはご理解をお願い致します。・
This is about expedite delivery schedule, but honestly it is difficult to expedite it at current situation.We may have ready to ship at middle of September with weekend work, whether we could or could not. (It is necessary to have in-house adjustment for this)1. Please check and inform minimum quantity2. We'll discuss how can we meet your request including weekend working based on this quantity3. We'll charge you extra cost for weekend working. We'll provide you this cost estimate later.This is my own idea and it does not have in-house agreement yet.Please understand, in worst case, this could be reject it in in-house.