Oui pas de soucis je choisirais ce point relay :)
はい、ご心配なく、このピックアップポイントにします。
Le soucis c'est que entre temps j'ai changer de carte donc le remboursement ne va pas se faire!
心配なのがその間に私はカードを変えたのです。なので返金ができません
Bonjour Non je souhaite garder la commande quand même.Pouvez-vous me dire si la commande est déjà partie?Merci
こんにちは、いいえ、それでも注文したいです。商品はもう発送されましたか?よろしくお願い致します。
先ほど日本の郵便局に電話しました。郵便局の方が言うには受取人が直接電話する方が解決が早いとの事でした。アメリカのコールセンターの電話番号を載せておきますのであなた自身で確認してみてください。
I called the Japanese Post office. According to the employee, To solve the problem, it's quicker to make a call directly by the receiver. Here is the phone Number of Call center in America so please check yourself.
Après environ 10 minutes (à partir de 80 °C), le thermostat s'ouvre et le liquide s'écoule vers le radiateurVous devez sentir la durite supérieure se réchaufferPendant que le liquide se refroidit dans le radiateur, la tension doit se stabiliser puis légèrement augmenterAprès 22 minutes, la température est très élevée et le ventilateur ne vas pas tarder à se déclencher : la tension est inférieure à 1 VSi l'on pousse l'expérience un peu plus loin, le ventilateur se déclenchera et le liquide se refroidira : on observera une hausse de la tension puis une stabilisation lorsque le ventilateur s'arrêteraNous avons vu comment tester un capteur à 2 fils (+ et -)
After about 10 minutes (from 80 ° C), the thermostat opens and the liquid flows to the radiatorYou must feel the upper hose warm upWhile the liquid is cooling in the radiator, the voltage must stabilize then slightly increaseAfter 22 minutes, the temperature is very high and the fan will start soon: the voltage is less than 1 VIf we push the experiment a little further, the fan will start and the liquid will cool down: Voltage will increase and it will stabilize when the fan will stopWe saw how to test a 2-wire sensor (+ and -)
I would like to get the kindle paperwhite but concern about the long distance that the device will travel. Will it be packed with added security to avoid any damage to the device? Thanks.
キンドル ペーパーホワイトが欲しいのですが、機器の長距離の移動が不安です。損傷がひとつもないように、保護の梱包を追加していただけますか?よろしくお願い致します。
こんにちは、私はあなたからの返金を受け取りました。早い対応をありがとうございました。
Bonjour, J'ai bien reçu le remboursement de votre part.Je vous remercie de votre réponse rapide.