fr89502いたるとことに、敵の進軍を阻むための細い水路と低い橋が設けられています。水かさが多いときは全員が身を低くして狭い橋のトンネルをくぐり、ちょっとしたアドベンチャー感覚を楽しめます。要塞としての役割だけでなく、降り過ぎた雨水を一時遊ばせて、はん濫を防いだり、農業用水や防火用水等に利用するなど、市民生活と直接にかかわる重要な役割を担ってきました。この掘割は、先人たちが水と共生していくなかで形成された柳川市の貴重な歴史的財産でもあります。船から眺める情緒たっぷりの風景
fr89502Narrow waterways and low bridges are built everywhere to prevent the advancing of the enemy.Everyone lowers their body and pass between the narrow bridge tunnel during large volumes of water and enjoys the sense of adventure in it.It does not only serve as a fortress, you can temporarily play with the heavily poured rainwater, avoid floods, used as water for agriculture and fire protection, but also plays an important role directly with the lives of the civilians.This ditch, is also a historical valuable assets of Yanagawa formed among the ancient people who are living harmoniously with water. The smoochy landscape overlooking from the ship.
fr89303薬師三尊像が祀られているのはこちらの金堂です。かつての戦火に焼け落ち、400年以上仮堂のままの状態だったため、金堂再建は歴代の薬師寺住職たちの悲願だったと言います。この金堂は1967年からおよそ10年の歳月をかけて、高田好胤師が全国で100万巻の写経を集めることで資金を工面し、白鳳時代様式の本格的な金堂として復興しました。 金堂の中に祀られた薬師三尊像。見るものが思わず息を飲む荘厳な雰囲気です。薬師三尊とは、仏教における仏像安置の形式の一つ。
fr89303The three statues of Yakushi is enshrined in the inner temple of this place.It was burn down in the past with the fires of war, and since the temporary hall remain as it is for more than 400 years, it is said that reconstruction of the inner temple was a long-cherished wish of the Yakushiji Temple priests.This inner hall took about 10 years starting from 1967, wherein Reverent Takada Kouin gathered 1 million copies of sutras around the country and raised the fund, and it was revived as a full pledged inner temple using the Hakuho period style.The three statues of Yakushi enshrined in the inner temple.It is a solemn atmosphere that is breathtaking to see.One of the three Yakushi, is enshrined in the form of a statue of Buddha in Buddhism.
fr89205こんなに手軽に亜熱帯のジャングルクルーズを楽しめるのは屋久島くらいのものでしょう。そして、ガジュマルには、幸福をもたらすキジムナーという精霊が宿っているといいます。ガジュマルの森にとけ込むと、まるで別世界に紛れ込んだような感覚に陥るのもちょっとわかる気がするかも。
fr89205You can easily enjoy a sub tropical jungle cruise such as this only in Yakushima.Plus, the banyan is said to have the spirit called Kijimuna in it that brings happiness.
fr89204周囲には約100平方メートルにわたって巨大な樹冠をもつガジュマルが生い茂っています。 ガジュマルは、熱帯から亜熱帯地方に分布するクワ科の常緑高木で、イチジクの仲間です。ちなみに、屋久島が自生の北限だとされています。幹から多数の気根を張り巡らせ、奇怪な樹形を織り成し、その景色はジャングルさながら。
fr89204There are overgrown Banyan tree with large sized canopy in the vicinity of around 100 square meters. The Banyan is a moraceae evergreen tree distributed in subtropical regions from the tropics, and is a friend of the fig. By the way, it has been a native of the northern most part of Yakushima.A large number of aerial roots stretched out from the stem and weave the bizarre shape of a tree, and the scenery is just like a jungle.
fr89202雨が多い屋久島では、霧に煙る姿も珍しくなく、その神秘さがいっそう際立ちます。ちなみにモッチョムとは屋久島の言葉で女性器のこと。直接山の名前にしてしまうなんて、とっても大胆ですよね。 そして、その奥に見えるのがトローキの滝。落差はおよそ6m。干潮時には8mほどになるそうです。それほど大きな滝ではありませんが、直接海に注ぐ滝というには全国でも珍しいものです。
fr89202In Yakushima, there are a lot of rain, smoke fogs are also common, and this makes the mysteriousness stands out more.By the way, the word "motchomu" in Yakushima means women genitals.And it is very bold to directly name the mountain that way.And the Toroki falls can be seen at the back.The drop is about 6m. It is said to be about 8m during low tide.There are no bigger falls than this and it is very rare for a falls to pour directly into the sea even within the whole country.
fr89201美しすぎる大自然。世界遺産屋久島の知られざる穴場ポイントを巡る!その①屋久島の外周を一周する県道はおよそ100キロ。その端々に魅力的な観光スポットが点在しています。自動車でドライブするもよし、自転車で巡るもよしの穴場ポイントを紹介します。驚きの透明度!永田いなか浜およそ1キロ続く花崗岩が砕けた黄色い砂浜と、透き通った青い海。実は地元では有名なウミガメの産卵場所です。 ウミガメの産卵時期は5月から7月。多いときで一晩に20頭もやってくるんだとか。
fr89201The overly beautiful nature. Moving around the unknown points of the world heritage Yakushima! ①The prefectural road to go around the outer periphery of Yakushima is approximately 100 km. There are a lot of attractions scattered around the ends. I will introduce the unknown points that you can find when riding a bicycle or riding a car.The shocking transparency! Nagata countryside beachApproximately 1 km of broken granite on a yellow sand beach and blue crystal clear waters.In fact, it is the spawning ground of the famous local sea turtles.The spawning season of the sea turtles are from May to July.There can be as many as 20 per night.
no88203 特に春の桜と秋の紅葉の季節はオススメです。紅葉の見頃はおおよそ11月下旬から12月上旬です。 京都(京都府・京都市)京都のどこが紅葉の名所というよりも、京都が紅葉の名所と行っても過言ではありません。秋の京都は紅葉は凄い!紅葉の見頃はおおよそ11月中旬にはじまり12月上旬ころまでです。
no88203We recommend the cherry blossoms during the spring and autumn leaves season.The best time to see autumn leaves will be around end of November and start of December.Kyoto (Kyoto Prefecture and Kyoto City)More than where are the attractions in Kyoto with autumn leaves, it is not an exaggeration to say that Kyoto is the attraction of autumn leaves.The autumn leaves in Kyoto are incredible!The best time to see autumn leaves will be around end of November and until the start of December.
お探しのベースはバッカスのフレットレスモデルでしょうか?フレッテッドは色々なカラーがたくさんあり手配できるのですが、フレットレスはとても少ないのでメーカーや問屋に問い合わせてみます。このギターは日本でもアメリカでもとても評価の高いギターです。USAやUK、オーストラリアのミュージシャンに販売しましたがとても喜んでいます。もちろん、最高に身体にフィットする弾きやすいシェイプだし、日本製の最高の品質です。あなたの友達も必ず満足されると確信してます!
Are you searching for the Bacchus fretless model bass?We can arrange for a fretted model since it comes in a lot of various colors, but the fretless model is extremely rareso I will try inquiring with the maker and the wholesaler.This guitar is a top rated guitar both in Japan and in the US.We are happy to have sold it to musicians in the USA, UK and Australia.The body comes in a shape that is best fit for easy playing and is the best quality Japanese model.I am sure that your friends will also be most satisfied with it.
ACMS EDI-BASE(エーシーエムエス イーディーアイ ベース)は、B2B環境を構築する上で不可欠な国内外の標準プロトコルやデータ変換機能、ジョブ管理機能、スケジューリング機能などを幅広く提供し、従来型EDIはもとより、JX手順やebXML/MS(流通標準)などの流通BMS(注1-1)に適用させることができ、それらを全て統合的に運用管理することができます。また、分散サーバ・アーキテクチャーによりセキュリティやシステム拡張、
The ACMS EDI-BASE provides a wide range of domestic and international standare protocols and data conversion functions, job management, and scheduling capabilities essential to build a B2B environment. Similar with the traditional EDI, you can apply JX and ebXML / MS (distribution standards) procedures to distribution BMS (Note 1-1) and manage all integrated operations. In addition, the system expansion and security from the distributed server architecture,
負荷軽減のために各機能を分散配置することが可能で、分散した機能を全て統合的に運用管理することができます。注1-1流通サプライチェーン全体の取り組みが消費者に対して全体最適な仕組みとなることを目的に経済産業省が平成15年度から進めてきた、製(メーカー)、配(卸)、販(小売)三層間の情報連携を効率化する「流通システム標準化事業」の成果として平成19年4月に公開されたのが、インターネット対応の新たな流通EDI標準「流通ビジネスメッセージ標準(流通BMS)」です。
can be distributed and arranged to lessen the load, can an integrated operations management can be done for the distributed functions.Note 1-1The new online distribution standard "Distribution business message standard (Distribution BMS)" started from the initiative to make the entire distribution supply chain to be the best overall consumer mechanism, and was promoted starting from 2003 by the ministry of economy, trade and industry, with the resulting "standardized business distribution system" by streamlining the three layers of information, maker, wholesale and retail released on April 2007.
システムウォーカーランブックオートメーションは、OS/ミドルウェアに対する操作だけでなく人が行う確認・判断作業も含めて「自動運用プロセス(運用フロー)」としてシステムに登録することで、運用作業を自動化することができます。 これにより、データセンターで発生するイベントにあわせ、登録された自動運用プロセス(たとえばサーバ設置作業やシステムの監視作業などの運用作業)が自動実行され、センター運用の負荷を軽減することができます。
The system walker run book automation can automate the operational tasks not only for OS / middleware operations but also includes the confirmation and decision tasks done by human users, and register it as an "automated operational process (operational flow)" in the system. As a result, by matching it with the events that happen in the data center, the registered automated operational process (e.g. Operational tasks, such as monitoring the work of the server or system installations) will be executed automatically and reduces the center operational load.
システムウォーカー デスクトップ パトロールは、パソコンや周辺機器(プリンタやFaxなど)のICT資産全体を、セキュリティ管理と資産管理の両面から一元管理します。パソコンのソフトウェアライセンス管理をはじめ、セキュリティ監査、セキュリティ・パッチの自動配付・適用、使用禁止ソフトの設定、廃棄パソコンのデータ完全消去および、リモート操作が可能となります。
The system walker desktop patrol is a centralized management of both security and assets for all ICT assets of PCs and peripherals (such as printers and fax). It allows managing of the software licenses of the PC, security inspection, automatically distributes and applies security patches, restricted software setup, completely wiping all data of disposed PCs and remote operations.
6×4.5 中判のレンズ交換式で、多彩なレンズ群と、圧倒的な描写性能を誇る大人気モデルです♪AEファインダー、120ロールフィルムホルダーに、ワインダーグリップまでも装備したセット品の登場です!写真でお分かりのとおり、ほとんどスレなくとてもキレイな状態です!本体ボディだけでなく、フィルムマガジン、ファインダー、グリップも同様にキレイ☆気持ちよくお使いいただけること間違いありません!外観・光学・動作・コンディションすべてが絶好調の一品です♪
In 6 x 4.5 medium format interchangeable lens, and a variety of lens group,and it is a very popular model with it's overwhelming imaging performance♪Introducing the set product equipped with an AE finder, a 120 roll film holder,and even with a winder grip!And as seen in the pictures, there are no threading and is in a good condition!Not only the unit, but the film magazine, the finder and the grip are all awesome ☆There is no mistake that you will use it very often!A product with the exterior appearance, optics, and operations all in excellent condition ♪
実はご注文の商品を間違えて発送してしまったのでご連絡いたしました。発送担当のミスでSG用ではなく、セミアコースティクギター用のハードケースを発送してしまっております。申し訳ございません。今、商品はUKの通関にあり、日本へ返送の依頼をしている最中です。しかし、もし、お客様のお宅へ商品が配達されたら荷物の受取(サイン)はせずそのまま返送してほしいのです。一度、お客様が受け取ってしまうと、返品交換が大変煩雑になってしまいます。もちろん至急、正しい商品の手配をさせていただきます。
As a matter of fact, I contacted you because there was a mistake on the shipping of the product you have ordered.It was a miss on the person in charge of the shipping and a hard case for a semi acoustic guitar was shipped instead for a SG. I am very sorry.Currently, the product is at the UK customs clearance and it is being requested to be returned to Japan.However, if the product gets delivered to you, please do not sign on the package receipt and we hope that it can be returned to us as is.It will be very bothersome for the product exchange in case you receive the product.Of course, we will ensure the arrangement for the correct product to be delivered asap.
お久しぶりです以前は私の出品したレコードプレーヤーを落札してくれて有難う今回、君が落札したレコードプレーヤー対応のレコードを入荷した16枚セットで古き良きポップスばかりが収録されている。既に3名の落札者がいるが君にも紹介したいのでメールをした。ebayで落札せずに、私から直接購入する場合は5%値引きをしたインヴォイスを君のPayPalに送ります。勿論、ebayで落札しても全く問題はないですまた取引できる事を楽しみにしている日曜日、祝日は郵便局が休みなので発送は平日になる
Long time no see.Thank you for bidding on the record player that I displayed previously.This time, I have re-stock on the corresponding record for the record player you have bid on.It is a set of 16 records of recordings of good-old pop music.There are already 3 people who have bid on this so I also wanted to introduce this to you via email.And instead of bidding on ebay, I can send you the invoice with a 5% discount if you directly purchase it from me.Of course, there are also no issues if you bid on ebay.I am looking forward to being able to do business with you once again.The post office is close on Sundays and Holidays so the shipping will be on weekdays.
詳しい説明をありがとう。1つ目の解決策に必要なBill of Ladingですが、下記の書類で大丈夫ですか?もし違う場合はどこで取得できますか?弊社は日本で販売をしていて配送先住所はオハイヨではありません。御社の商品をニュージャージーのヤマト(運送会社)へ運び、日本へ配送しております。その場合どの州の再販証明書が必要になりますか?また、最近の注文番号は下記になります。すいませんが、ご確認をお願いいたします。
Thank you for the detailed explanation.For the solution in the first item that requires the Bill of Lading,would the following document suffice?If not, then where can I obtain it?Our company is making sales in Japan and the shipping address is not in Ohio.Your company's products are transported to Yamato New Jersey (shipping company).If that's the case, then what guarantee document do we need?In addition, the recent order number is as follows.I request for your confirmation.
3(在職中のメールモニタリングの同意) 私は、貴社の情報システムおよび情報資産の一切が貴社に帰属していることを理解し、貴社が情報 システムおよび情報資産の保護のために必要であると認めた場合には、私の電子メール等を私に断り なくモニタリングすることがあることを承知し、これに同意いたします。4(退職時の秘密情報の返還) 私は、貴社を退職することになった場合は、その時点で私が管理もしくは所持している貴社の機密情報および記録媒体の一切を退職時までにすべて私の上司に返還し、
3 (Agreement on mail monitoring while employed) I understand that your company's information system and information assets all belongs to your company, and upon recognizing the need to protect your company's information system and information assets, I am in agreement and will subject my email to uninterrupted monitoring.4 (Returning of confidential information upon resignation) In the event that I resign from your company, I will return all your company's confidential information and recording mediums that I managed and/or possess prior to resignation to my manager.
返還以後は、私の手元には機密情報および記録媒体は一切残存してないことを誓います。5(退職後の秘密保持) 秘密情報については、貴社を退職した後においても、開示、遺漏または使用しないことを約束いたします。6(損害賠償および刑事告訴) 私は、本誓約書に違反して貴社に損害を与えた場合には、貴社は私に対し懲戒解雇などの懲戒処分、 損害賠償請求、刑事告訴などの法的処分をとる場合もあることを十分に理解し、本誓約書を遵守することを誓約します。
I will swear not to leave any traces of confidential information or recording mediums with me after returning these.5 (Maintenance of confidentiality after resignation) I promise not to disclose or leak your company's confidential information after I have resigned.6 (Damages payment and criminal complaint) If I have violated any provisions in this written oath that would incur damages to your company, then I promise that I will abide to this written oath and understand that there are legal disciplinary action such as a disciplinary dismissal, compensation claims, and criminal complaint will be filed against me.
SAP リリース ERP 2005 以降でファイルプロパティテクノロジーを使用することができます。SAP ノート 964107 を参照してください。前提条件● 文書管理 (CA-DMS) のカスタマイジングの一般データ → ワークステーションアプリケーション定義を選択し、ファイルプロパティテクノロジー (FORM_INF) を設定しておく必要があります。● このアクティビティの転送区分を選択しておく必要があります。機能
It is possible to use the file property technology when using SAP release ERP 2005 or later versions. Please consult with the SAP note 964107.Prerequisites:● Document Management (CA-DMS) general data customizing → Selection of the workstation application definition, and setting up the file property technology (FORM_INF) is required.● The selection of the transfer category is required for this activity.Functionality
● SAP システムからのデータ転送にファイルプロパティテクノロジーを設定すると、文書が変更モードの場合、すべての SAPOLE リンクは、転送済項目のリンクされているオリジナルアプリケーションファイルのファイルプロパティ (DOCPROPERTY) で置換されます。次の構文を含むファイルプロパティが転送されます。
●By setting up the file property technology in the data transfer within the SAP system, all of the SAPOLE links will be changed with the original application file with the transfer section link file property (DOCPROPERTY). It will be transferred with the following syntax that includes the file property.