Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] fr89204 周囲には約100平方メートルにわたって巨大な樹冠をもつガジュマルが生い茂っています。 ガジュマルは、熱帯から亜熱帯地方に分布するクワ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 16:49:41 閲覧 756回
残り時間: 終了

fr89204


周囲には約100平方メートルにわたって巨大な樹冠をもつガジュマルが生い茂っています。
ガジュマルは、熱帯から亜熱帯地方に分布するクワ科の常緑高木で、イチジクの仲間です。
ちなみに、屋久島が自生の北限だとされています。

幹から多数の気根を張り巡らせ、奇怪な樹形を織り成し、その景色はジャングルさながら。


chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 18:05:01に投稿されました
fr89204

There are overgrown Banyan tree with large sized canopy in the vicinity of around 100 square meters.
The Banyan is a moraceae evergreen tree distributed in subtropical regions from the tropics, and is a friend of the fig.
By the way, it has been a native of the northern most part of Yakushima.

A large number of aerial roots stretched out from the stem and weave the bizarre shape of a tree, and the scenery is just like a jungle.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 17:47:13に投稿されました
fr89204
The Indian laurels with canopy grow in the area of 100 square meters in the surroundings.
Indian laurel is an evergreen tree of mulberry family which grows in the tropical and subtropical area, and same category of fig.
And it is said Yakushima is the North limit for Indian laurel to grow naturally.
Extending a huge number of aerial roots from the trunk, making eerie shape itself, the scenery is as if it were a jungle.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。