Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] fr89502 いたるとことに、敵の進軍を阻むための細い水路と低い橋が設けられています。 水かさが多いときは全員が身を低くして狭い橋のトンネルをくぐり、...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 1分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 17:17:15 閲覧 747回
残り時間: 終了

fr89502

いたるとことに、敵の進軍を阻むための細い水路と低い橋が設けられています。
水かさが多いときは全員が身を低くして狭い橋のトンネルをくぐり、ちょっとしたアドベンチャー感覚を楽しめます。

要塞としての役割だけでなく、降り過ぎた雨水を一時遊ばせて、はん濫を防いだり、農業用水や防火用水等に利用するなど、市民生活と直接にかかわる重要な役割を担ってきました。

この掘割は、先人たちが水と共生していくなかで形成された柳川市の貴重な歴史的財産でもあります。
船から眺める情緒たっぷりの風景

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 20:18:43に投稿されました
fr89502

Narrow waterways and low bridges are built everywhere to prevent the advancing of the enemy.
Everyone lowers their body and pass between the narrow bridge tunnel during large volumes of water and enjoys the sense of adventure in it.

It does not only serve as a fortress, you can temporarily play with the heavily poured rainwater, avoid floods, used as water for agriculture and fire protection, but also plays an important role directly with the lives of the civilians.

This ditch, is also a historical valuable assets of Yanagawa formed among the ancient people who are living harmoniously with water.
The smoochy landscape overlooking from the ship.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 19:51:59に投稿されました
fr89502
Ubiquitously, low bridges and narrow streams are set to prevent the enemy from invading.
When the water level is high, everyone crouches to go through the tunnel of the narrow bridge and you can enjoy a kind of adventure.

Not only as the fortress, has it also played an important role as embankment by leaving rainwater temporarily or as irrigation and fire extinguishing.
This canal is also a precious historical property of Yanagawa city which has been formed in coexistence of the predecessors and the water.
The scenery with a lot of atmosphere viewed from a ship

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。