[日本語から英語への翻訳依頼] fr89202 雨が多い屋久島では、霧に煙る姿も珍しくなく、その神秘さがいっそう際立ちます。 ちなみにモッチョムとは屋久島の言葉で女性器のこと。 直接山...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん mooomin さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 16:47:16 閲覧 1631回
残り時間: 終了

fr89202
雨が多い屋久島では、霧に煙る姿も珍しくなく、その神秘さがいっそう際立ちます。

ちなみにモッチョムとは屋久島の言葉で女性器のこと。
直接山の名前にしてしまうなんて、とっても大胆ですよね。


そして、その奥に見えるのがトローキの滝。
落差はおよそ6m。干潮時には8mほどになるそうです。

それほど大きな滝ではありませんが、直接海に注ぐ滝というには全国でも珍しいものです。






chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 18:10:23に投稿されました
fr89202
In Yakushima, there are a lot of rain, smoke fogs are also common, and this makes the mysteriousness stands out more.

By the way, the word "motchomu" in Yakushima means women genitals.
And it is very bold to directly name the mountain that way.

And the Toroki falls can be seen at the back.
The drop is about 6m. It is said to be about 8m during low tide.

There are no bigger falls than this and it is very rare for a falls to pour directly into the sea even within the whole country.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 17:28:58に投稿されました
fr89202

In Yakushima it rains a lot, and frequently becomes foggy, and at those times the mysterious atmosphere stands out.

By the way, the word "Mocchom" means female genitalia in Yakushima's local language.
Aren't they so audacious to directly make it a name of a mountain!

And, the waterfall which can be seen in the back is the fall of Toroki.
Its falling depth is about 6m. It becomes about 8m at low tides.

It is not that large for a waterfall, but it is rare that it flows directly into the ocean, even in Japan.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 17:28:57に投稿されました
fr89202
Since Yakushima has a lot of rain, the appearance is dimmed with fogs, which makes the island mysterious even more.
In fact, Mocchomu means the woman’s sexual organ in Yakushima language.
It is so reckless that the expression is directly used for the mountain.
And you can see the Toroki waterfall in the back.
It has a fall of 6 meters. In the time of low tide, it will be about 8 meters.
Though it is not that big waterfall, the waterfall whose water goes to the sea directly is rare nationwide.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。