Hi No not yet we opened a claim with DHL all ready we can send you a voucher for the non received Items, is that ok? Regards
こんにちはいいえ、我々はまだDHLのクレームはまだ開けていませんが届いていない商品への商品クーポン券を送らせてもらいますがよろしいですか?よろしくお願いします。
①:Thank you for letting us know that you will wait for the availability of the item.As a one-time courtesy, we will honor $100 for 10 pieces of Optimus Clip-On Stove Windshield with a physical address in FL.So as to not delay you any further, I suggest placing the order over the phone with a salesman by calling 866-611-1600.We look forward to helping you complete your order.Thank you for shopping with us we appreciate your business.Sincerely,②:I would reach out to Optimus about becoming a dealer for their product.
1商品入荷待ちをしてくださるということの連絡ありがとうございます。1回のみのサービスとしましてフロリダの現住所にてOptimus Clip-On Stoveを10台100ドルでご奉仕します。これ以上の遅れを避けるため、866−611−1600の番号にて係りの人に電話で注文するようおすすめします。ご注文の受付お待ちしております。ご利用ありがとうございます。我々との取引大変感謝いたします。心を込めて2 Optimusに連絡し製品の販売業者になる旨を聞いてみます。
Unique Piece Available Now!The 1:8 is a very interesting scale that MR Collection has decided to produce in order to offer the most demanding enthusiasts the opportunity to collect extremely accurate models, rich in details which are studied carefully. Homage to the Monaco driver Louis Chiron who caught his first victory with a Bugatti, Chiron will be a dream for those who will drive it, but also for those, the majority, who will admire it, even if only on the desk.
8分の1スケールのフィギュアはMR COLLECTIONが熱狂的ファンのために生産したとても興味深い正確にできたモデルで、細部に凝ったとてもよく研究されたものとなっています。Bugattiで最初の勝利をおさめたモナコのドライバーLouis Chironを讃えたChironは運転する人々の憧れであり、Chironをこよなく愛するただ机に飾っておくだけの多くの人たちにとっても夢のChironとなることでしょう。
The Optimus Clip-On Stove Windshield is currently on backordered.According to the manufacturer estimates we expect to get more by last week of February. Please note these dates are generally accurate, but are subject to change at the discretion of manufacturer. Please let us know about how you would like to proceed.Thank you for shopping with us we appreciate your business.If you wanted to fill out this customer application we can get this processed and we can give you a website login. To order from our catalog the application process is a must. We car pretty quick at getting this done quickly. Before we continue, would you be purchasing the product from CampSaver to re-sell them at your shop?
The Optimus Clip-On Stove Windshield は現在お取り寄せ中です。メーカーによると2月の最終週までにもっと入荷する予定です。日程は通常正確ですがメーカーの判断によって変わることもあることを覚えていてください。ご購入ありがとうございます。感謝します。顧客申し込みに記入していただけましたらこちらで処置し、ウエッブサイトのログインを差し上げます。カタログからの申し込みにはこの申し込み方法が必須となります。迅速に対応いたします。続ける前に、CampSaverから商品を購入し、そちらのお店で再度販売することはできますでしょうか?
Purchased this Canada Goose Snow Mantra size XL for my 19 year old son that is 6'2" & about 190 and a student at the University of Minnesota, but the jacket is just too big for him, so I'm posting it for sale. I'm 6'2" and typically wear a XXL and it fits me just fine, to give you an idea of sizing. Warmer than any jacket I've ever tried on.
19歳、6フィート2インチ(およそ190センチ)のミネソタ大学の息子にカナダグースMantraのXLを購入しましたが彼には大きすぎました。ので、これを売りに出します。私は6フィート2インチで通常XXLを着てちょうどいい感じで、サイズの目安にと思い提示しました。いままでで着たどのジャケットよりもあったかいです。
Hi Oh that you mean, sorry it is produced now with Shadow Only, we hope you like it. Regards
こんにちはああ、そういう意味ですか。すみません。現在Shadowのみの生産となっています。気に入ってくださるといいのですが。よろしくお願いします。
Hi!! You can trust us to 100% we have checked every Item we shipped for you and there was nothing wrong or missing, we do take responsibility if we make any mistakes, we just ask you to recheck with your Customer, as our files indicate that there was all shipped exactly as ordered, can you show us a picture? Of the wrongly delivered goods? Regards Hi!! Do you agree with a Voucher for the Hoodie? So you can reorder if you still need it? Regards
こんにちは私たちは全ての商品を100%チェックして責任を持って不備や欠陥がないようにしているのでどうぞ信用してください、もし何か落ち度がありましたらお客様に再度確認してもらうようにしています。我々のファイルは全て注文されたものが正確に発送されているのを示しています。間違って送られた商品の写真を見せてもらえますか?よろしくお願いします。こんにちは!フードつきトレーナーにギフト券を発券しますがいかがでしょうか?それでもしまだ必要でしたら再度発注してもらえますか?よろしくお願いします。
Hi It is not mixed, if you ask for Tracknumbers we give you ALL Tracknumbers of each Customer of undelivered Packets, so if you ask for 1. Customer and previously we had shipped 4-5. Packets for this Customer, and all are undelivered, we wil send you ALL Tracknumbers not just the one you asking for. That why you get always multiple Tracknumbers from us, for each Customer NO WORRIES all is good you don t trust us???
こんにちは混合していません。追跡番号が必要でしたら配達されていない荷物全てのそれぞれの追跡番号を差し上げています。ですので、もし一人のお客様で私どもが4、5発送していた場合、このお客様のお荷物が全て到着していない場合はお求めの一つだけではなく、全ての追跡番号を差し上げています。ですのでそれぞれのお客様には常に複数の追跡番号がお客様に届きます。ご心配なく。もしかして信用してませんか?
Welcome back Shunsuke! Yes, we do have 099-2046-000 and we can give you the same low price (how much did you pay before?) and do you want us to ship to Japan or your US address? Shipping in the US is free and shipping to Japan is only $19.98 . NO import tax. Let us know what you want and we will send you a custom invoice. Thanks, Josh
久しぶり俊介!はい、099-2046-000はあって、同じ低価格を提供できます。(以前はいくらでしたっけ?)日本かアメリカの住所に送ればいいですか?アメリカでしたら送料は無料で、日本でしたらたったの$19.98です。輸入税はありません。どうするか知らせてください、それから顧客請求書を送ります。よろしく。ジョッシュ
Hello SHUNSUKE, I am sorry again that this shipment did not arrive as expected. Please allow us to assist in filing a claim. We need your assistance with providing supporting information. Please make sure your unique Suite Number and the Tracking Number of the shipment is listed on the label of each piece of supporting information. Please reply to this email with the information requested below: Please provide documents in .pdf or.doc format and pictures in .gif or .jpeg format: 1. Copy of the merchant invoice or receipt(s) showing the purchase value. -Label each receipt to correspond to the seller you bought the order from (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Receipt From Amazon)
今回の荷物が思った様に届かず、再度お詫びします。私どもの方でクレーム処置をさせていただきます。そのため必要な情報をいただきたいと思います。必要情報としてそれぞれのラベルに記載してある荷物の追跡番号と独自のスイート番号を必ず記載ください。下記の情報をメールにてお送りください。情報はpdf もしくはdoc フォーマットにて、写真はgifもしくはjpegフォーマットでおしらせください。1購入金額を示した商品の請求書または領収書のコピー。それぞれの領収書には購入の際の売り手名が記載されていること。(例 Ste 2959-306 Trkg 5984133411 アマゾンからの領収書)
5. Photos of all the items you received-Label each item to correspond to the seller and description on the Proforma Invoice (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411Picture of Mobile Phone from Amazon) 6. Photos of the inside and outside of the box-Label each photo to explain what angle of the box you are photographing (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Photo of top of box) Deadline: [DHL and UPS – 30 days of shipment. - 10 February We will be able to submit the claim once all the supporting documentation is provided in the proper format. Please keep in mind that most claims are paid out within 5 days but it can take up to 30 days for resolution. Thank you and we look forward to your reply. Kind Regards, Julie
5 お受け取りになった全ての商品の写真売り手がわかるようそれぞれの商品と請求書の説明(例 Ste 2959-306 Trkg 5984133411アマゾンからの携帯電話の写真)にラベルを貼ってください。6 箱の中側と外側の写真撮影する箱のどのアングルかがわかるよう写真それぞれにラベルを貼ってください。(例 Ste 2959-306 Trkg 5984133411 箱の上の部分の写真)最終期限 DHL およびUPSは発送から30日の2月10日全ての書類が正しいフォーマットで提出されてからクレーム処置を提出することができます。ほとんどのクレームは5日以内に支払いとなることを覚えていてください。ただし問題解決までに30日かかる場合がございます。ご返答お待ちしております。どうぞよろしくお願いいたします。ジュリー
Hi all ready done, Paypal has a Problem with Customer from Japan, next time you order, can you try the checkout with Paypal when you write the Address, please write a other Country like for example Hong Kong, then you can make a direct payment, we know you and will ship of course to Japan. Regards P.s Is it Ok if we send you a voucher for the Hoodie we sent wrong?
こんにちは全部終わりました。ペイパルは日本からのお客様と問題があるようなので、チェックアウトの際は例えば香港の様な他の国の住所を使ってもらえますか?そうすれば直接支払いができます。こちらでは日本に発送することはわかっておりますので。よろしくお願いします。追伸 間違って送ってしまったフード付きトレーナーに関しては商品券を送るということでいいでしょうか?
you need to add the transfer company's address to your Paypal account. Then when you pay you need to select the transfer companies address as the preferred shipping location so I can ship the items to that location.
運送会社の住所をあなたのペイパル口座に加える必要があります。それから、私が品物をその場所に発送できるように支払い際に、あなたにその運送会社の住所と商品を送ってもらいたい住所を選んでいただきます。
HiDear Customer, we checked the Order and the Video Footage when our Stuff packed your GoodsYou ordered in this Order, 1.Piece Hoodie Grey Camo and one Piece Grey Black Hoodie.On the Picture below is just the Black Hoodie Visible, the Other one is either not delivered yet or your Customer did not make a Picture.As we said we checked the security Footage from the Cameras when the goods where packed, as we knew the Day and time, we can do that with any Order, for future Reverence, and it showed that there was the right goods shipped, can you explain please what you mean?Best Regards
こんにちはお客様各位。お客様の注文をスタッフが積めた際に映像で注文を確認しています。フードつきグレーのカモフラージュのトレーナー1着とグレー黒のフードつきトレーナー1着でした。下記の写真は黒のフードつきトレーナーVisibleで、もう1着はまだ配達されていないか、お客様が写真を撮っていないかったかと思います。申し上げた通り、品物が荷造りされる際は日夜を通し確認のため防犯カメラでチェックし、注文全てにそのようにしています。ですので間違った商品が発送されることはありません。そちら様で詳細を説明してもらえますか?よろしくお願いします。
Hello Shunsuke, Thank you for completing the verification process of you credit card. May I please have the link for the AMEX card discount that you are referring to. I will have it forwarded to our Supervisor to review your account for eligibility. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me. Kind regards, Beryl GraceMyUS.com
こんにちは、シュンスケクレジットカードの確認処置をしていただきありがとうございます。ご質問のアメックスカード割引のリンク先を教えてもらえますか?あなたの口座で取得可能かどうか私どもの上司に確認してもらうよう送ります。他に質問や気になったことがありましたらご遠慮なく連絡してください。よろしくお願いいたします。ベリル グレースMyUS.com
I will check the broken pictures and reply you soon. Can you chelp me check the parcel BOX and more parcel was broken that? Because we have the same parcel with last two times. Maybe the UPS company will have more bad service. Thank you. I think last two times. We will check more which shipping company. I will check the problem. We will reply you and give you more well service. Thank you.
壊れた絵(写真)を確認してすぐに回答します。荷物の箱をチェックしてさらに荷物が破損していないか見てもらえますか?と言いますのは最後の2回とも同じ小包を使用しました。もしかするとUPS の会社の方でミスかもしれません。すみません。最後2回だと思います。運送会社をさらに調べて問題を確認いたします。返答し、より良いサービスを提供するようにします。すみませんでした。
My sincerest apologies for any inconvenience in trying to purchase the Duvetica Ace quilted shell hooded down coat.Please be assured our team is aware of this and they're working on getting it resolved as soon as possible. However, at the moment, the coat isn't available for purchase.For assistance in finding a possible alternative, please let me know as I'd be more than happy to help.I look forward to hearing from you.Best regards,
Duvetica Ace のキルトシェルフード付きダウンコートの購入においてご迷惑をおかけしたことに関し、深く謝罪いたします。この件につきましては我々のチームは熟知しており、早急に解決するよう力を注いでいます。しかし現在、コートは購入できなくなっています。もし他の品で対応をご希望でしたら、ご連絡ください。喜んでお手伝いいたします。ご連絡お待ちしています。よろしくお願いいたします。
you are welcome!the new mnu items arehapa pancakes-pancakes covered in haupia(coconut)and nutella sausesweet leilani bluebery french toast-french toast crusted with grahamcrackers and topped with cheesecake and blueberry toppingwe will also have 3 new loco moco items on the new menu
どういたしまして!新しいメニューの品目はハパパンケーキ:パンケーキにハウピア(ココナッツ)とヌテラソース、甘いレイラ二ブルーベリーのフレンチトースト:カスタードとグラハムクラッカーとチーズケーキとブルーベリーのトッピング。新しいメニューにはさらに新しロコモコメニュー3種があります。
Hey! Thanks for the interest but at the moment we do not have any sort of VIP program. How does it work with the other companies?Thanks for the support!
どうも。関心を持ってもらいありがとう。ただ今VIPプログラムはありません。他社ではどうでしょうか?よろしくお願いします。
I wanted to take the time to personally thank you for your order of Smartwatch, and make sure everything is OK with your transaction! Your Item should've already arrive to you and I will be more than happy to know how you like it! If for any reason you aren't happy, please let me know by responding to this email, and I will work diligently to make things right.
Smartwatchのご注文のお礼を個別で申し上げたく、なお決済が滞りなく済んだか確認したく連絡しました。商品はお手元にもうすでにとどいているはずで、商品の感想をお聞きできたらと思います。もし何かの理由で気に入らないことがありましたらこのメールにておしらせください。全力でお力になりたいと思います。