chee_madam 付けたレビュー

5.0 16 件のレビュー
本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT 法務 マニュアル
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/17 17:48:58
コメント
読みやすいと思いましたが、一点、オペレーターというよりは、運営会社のことだとおもいますがいかがでしょう?
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/16 21:16:06
コメント
Canvasをカンバスとされていますが、生地の場合、キャンバスと呼ぶことが多いと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/16 21:18:03
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/20 15:35:43
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/20 15:39:19
コメント
この原文はちょっと和訳するのには難しそうですね。一点気になったのは、who has a background in history and work experience in the mobile industry という箇所が、歴史とモバイル業界での実務経験のバックグラ...
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/20 00:23:25
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/17 07:28:28
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/20 00:31:39
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/10 15:21:02
コメント
非常に読みやすかったです。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/10 15:22:29
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/16 18:48:27
chee_madam この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/05 01:26:15
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 16:27:35
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 16:29:24
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 16:13:15
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/05 01:16:55
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/22 08:55:40
コメント
グリーンフィールドの機会という表現がとくに気になりました。green fieldは、未開拓の、のような意味だと思いますので、まだ未開拓の事業、商品開発などに参入する、といった意味合いにされるといいと思いますがいかがでしょうか?
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/20 12:04:00
コメント
難しい原文をきれいに訳されていると思います。「私たちは5人から5万人の規模の会社から興味をよせられた」の部分は若干ブラッシュアップされたほうがいいのではないかと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/20 12:00:59
コメント
勉強になりました!ちなみに、2番目と3番目のパラグラフの語調が違うのが気になるのですが、これは意図的なものなのでしょうか?
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/19 15:28:12
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/08 17:00:44
コメント
お上手なのですが、手順の箇所については、若干言葉が多い印象を受けました。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 15:37:59
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/04 15:38:38
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/09 18:07:15
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/03 15:34:05