翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/05/24 10:35:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60
日本語

オファーありがとうございます。
少しリサーチに時間を下さい。
手配できるかどうか調べてみます。

ロシアの電圧は220Vで日本の電圧は100Vです。
加えて、プラグの形状も日本とは違います。
そのままでは使えませんが、この辺り問題ありませんか?

英語

Thank you for your offering.
Give me a time to research.
I try to research feasibility of procurement.

Voltage in Russia is 220V and in Japan 100V.
In addition form of plug is different.
You can't use it by itself, do you have any measure?

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/09 18:07:15

元の翻訳
Thank you for your offering.
Give me a time to research.
I try to research feasibility of procurement.

Voltage in Russia is 220V and in Japan 100V.
In addition form of plug is different.
You can't use it by itself, do you have any measure?

修正後
Thank you for your offer (もしくは、thank you for the offer のほうがよりナチュラルだとおもいます)
Give me some time to research.
I try to research the feasibility of procurement.

Voltage in Russia is 220V and in Japan, it is 100V.
In addition, the form of plug is different.
Do you see any problems as it can't be used by itself?

コメントを追加