翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/03/13 00:24:34
YouTubeの動画を観てくれて有難う。
最近は友人と休みがあわなくて走らせていないんだよ~いつも走らせに行く砂浜も自宅から車で2時間以上かかるんだ・・・
しかも日本は最近まで凄く寒い時期だったしね(笑
次に撮影するときは、レーシングチームから依頼されて作っているTrophy Truck Bodyが完成してからかもしれないね
細かくディーティールを再現したボディーが完成する予定なので完成するのが楽しみです。
今は我慢するしかないけど早く走行させに行きたいなぁ~
Thank you for watching my YouTube movie.
Recently my car is just sitting because my friends and I are missing each other, plus the beach we always go and have fun is not so close...we drive for more than two hours to get there...
First of all, it was way too cold to stay outside by the beach ;-)
I guess that I will be able to update my movie on YouTube when I finish working on "Trophy Truck Body" which I got requested from a racing team.
I can't wait to see that whole thing is completed.. it will be a very detailed!
Now is the time to have a patient though... can't wait to let it run!
レビュー ( 1 )
I thought "video" would be a better choice instead of "movie".
I think the following conveyed the source text almost perfectly:
"I guess that I will be able to update my movie on YouTube when I finish working on "Trophy Truck Body" which I got requested from a racing team."
Overall, I think general idea of the source text is conveyed, but more work needs to done in terms of grammar. For example, "I can't wait to see that whole thing is completed" should be "I can't wait to see the whole thing completed", no "is".
Also, a "patient" is an adjective, so it should be "have some patience" (which is the noun version) instead.
Keep practising because practise makes perfect! :)