This item has to be special ordered. This will add an additional 7-10 business days to the original ship date. If you would like me to proceed, please let me know as soon as possible in order to ship your item in a timely manner.
この商品は特別注文品です。通常の出荷日よりも7-10営業日遅くなります。お手続を進めてよろしければ、お早めにご連絡いただけるとタイムリーに出荷いたします。
私が購入した商品は発送していただけましたか。私は、この商品を友人にプレゼントするため、1月29日までに届けてほしいのです。もし、それが不可能な場合は申し訳ありませんがキャンセルさせてください。ご連絡ください。
Have you already sent the product that I purchased? This is a present for my friend, so it must arrive by 29 January. If that is not possible, I'm sorry but please let me cancel the order. Please let me know.
title: Old Photo of 2NE1's CL Looking Nervous and Shy with Lee HyoriA past photo of 2NE1's CL and Lee Hyori has surfaced the web. A post was made in an online community forum that contained a photo of CL and Lee Hyori seven years ago. In the photo, Lee Hyori is seen makeup-less and in comfortable fashion of a padded jumper and a hat. She has her arm around CL, who was in her pre-debut stage. CL's young and cute image caught netizens off guard as they are used to seeing CL's fierce and strong image.
タイトル:内気で緊張した面持ちでLee Hyoriと写る2NE1のCLの古い写真2NE1のCLとLee Hyoriの過去の写真がネット上で公開されました。7年前のCLとLee Hyoriが写っている写真がオンライン・コミュニティー・フォーラムに投稿されました。写真では、Lee Hyoriはすっぴん顔で帽子とダウンジャケットの落ち着いたファッションで写っています。デビュー前のステージにいたCLの肩に腕を回していました。ネットで彼女を見た人は、いつもの気が強いCLのイメージとは違い、幼くかわいいイメージに不意打ちを打たれました。
CL also looks slightly nervous as she had a shy smile on her face, since she was with a great senior. Both Lee Hyori and CL have a very charismatic presence on stage and this photo seemed to exhibit a very innocent and warm image.
CLは大先輩と一緒だったので、内気な笑顔を浮かべ、少し緊張気味に写っていました。Lee HyoriもCLも、ステージでは非常にカリスマ的な存在感を持っているだけに、この写真からはとても素朴で暖かいイメージを垣間見ることができました。
title: Kim Jung Tae Reveals a Photo with Kahi for KBS "Dream High 2"Actor Kim Jung Tae revealed a "couple-shot" taken with Kahi on the set of KBS drama "Dream High 2." Kim Jung Tae posted a picture of Kahi and himself on twitter and commented, "With the Dance Goddess, Kahi."In the released photo, the two are standing arm in arm and yet, their expressions are very different. Kahi look comfortable as she is smiling and signaling V with her hand, leaning into Kim Jung Tae. On the contrary, Kim Jung Tae is looking rigid and nervous, with both hands put politely in front of him. In "Dream High 2," Kim Jung Tae and Kahi each play Kirin High School's principal and dance instructor.
タイトル:KBSテレビ「Dream High 2」のKim Jung TaeがKahiとのツーショット写真を公開俳優Kim Jung TaeはKBSドラマ「Dream High 2」のセットで撮ったKahiとのツーショットを公開しました。Kim Jung Taeはツイッターに自身とKahiが写った写真を投稿し、「ダンスの女神Kahiとツーショット」とコメントしました。公開された写真では、二人は腕組みをしながら立っていましたが、二人はまるで違う表情をしていました。KahiはVサインをしながら落ち着いた様子でKim Jung Taeに寄りかかって微笑んでいました。対照的に、Kim Jung Taeは硬直した様子で緊張しているようで、体の前に丁寧に手を揃えていました。「Dream High 2」では、Kim Jung TaeとKahiはそれぞれ校長とダンスの先生を演じています。
Fans commented on the revealed photo, "What is your relationship to Kahi?" "Jung Tae ssi looks nervous," "Kahi is a 'Dimple Goddess.'"
公開された写真にファンは次のようにコメントしていました。「Kahiとの関係は?」「Jung Taeは緊張しているように見える」「Kahiはえくぼの女神だ」
こちらのモデルはXJというモデルですこちらのモデルはジャガーを象徴するラグジュアリーサルーンです日本では昨年フルモデルチェンジをうけて革新的な変化を遂げたモデルです特にスタイリング面では伝統的なデザインの特徴を保ちつつ、主張のあるコンテンポラリーなスタイリングとなっています特にサイドのデザインはクーペを思わせるような流線型的なフォルムが特徴的ですまた、インテリアもジャガー伝統のウッドとトリムを巧みに用いて、イギリスの最新デザインでまとめられています
This is a model called XJ.This model, a luxury saloon, resembles the Jaguar.This model has undergone an innovative evolution through a full model change last year in Japan.It keeps the traditional designing characteristics, as well as claiming its contemporary styling.The side is especially designed in a streamline form, which gives it the impression of a coupe.The interior also is crafted using wood and trim, with the newest design in England.
一目見ただけでスポーティーなデザインなので、特別感のあるDS3に仕上がっていますこちらは黒とオレンジの屋根のツートンですが、白とグレーのモデルもあります全部で二種類になっています内装には、専用のアルカンターラを使ったスポーツシートを装備。内装にもカーボンのパーツを随所に配置しています。中のインパネルのカラーリングもルーフと合わせてオレンジです非常に特別感、インパクトのある内装になっていますサスペンションやブレーキも専用にチューンされています
As you can see its sporty design at one view, the DS3 is finished with a customized-feeling.Although this one has a blue & orange two-toned colored roof, we also have white & grey models too.There are two types in all.The interior is equipped with sporty seat with exclusively prepared alcantara.We have used carbon parts in places of the interior as well.The intrument panel has the same orange color as the roofAn extremely customized-feeling and impactive interiorThe suspension and brakes have also been exclusively tuned up.
エンジンも特別に馬力が向上されていて、最大で200馬力のエンジンになっていますベース車両は156馬力なので、50馬力ほどアップして、シトロエン車の中でも最もハイパワーなエンジンが搭載されていますこの車は今年の3月にジュネーブ・ショーで初お披露目でした今回の東京モーターショーで日本初お披露目ですこちらのパワーソースは電気自動車なので40キロワットアワーの容量のリチウムイオンバッテリーを積んでいますこちらのバッテリーで85kWの出力と270N·mのトルクを発生させます
The engine has improved its power, which can produce a maximum 200 HP.The base vehicle is 156 HP, which makes it approximately 50 HP more powerful, which makes it the most high-powered car within the Citroen brand.This car was first exhibited in the Geneve Show in March this year.This is the first time to be exhibited in Japan, here at the Tokyo Motor Show.As this is an electric vehicle, it carries a 40 kW/h lithium ion battery as the power source.This battery can output 85kW power and 270N.m torque.
このベアシャシーはLFAのアウターパネルを剥いだ状態をお見せしておりますこの車がどのような成り立ちを持っているかは、私が言葉で説明するよりもこのベアシャシーを見ることで伝わると思います。例えばエンジンは、できるだけ低いフロントのできるだけ後ろに積む、重量物はできるだけホイルベースの間に置く。その典型なのがウォッシャータンクをホイルベースの間の一番低い位置に置く、あるいはラジエータがフロントになくて、リアラジエータがあること、トランスミッションを後ろにつけたこと。
You can see this bare chassis, with the LFA outer panel removed.I think you will be able to understand better how this car was shaped by observing this bare chassis, rather than listening to my explanation.For example, the engine is loaded to the rear of the low front as possible. Heavy parts are placed between the wheel base, where possible.A typical case of this can be seen in the washer tank, which is placed at the lowest position within the wheel base, or the radiator, which is placed at the rear side - not the front - and the transmission, which is also positioned to the rear side.
それらを含め重量配分が48対52という理想な重量配分になっている。そのようなことが見てわかると思い、展示しました。このLFAを作っているのが豊田市にある元町工場・LFA工房と言う所です。このカーボンのボディーを含め作っております。それを壁のところで、完成までの7つのシーンのジオラマで再現しています。ベアシャシーと一緒に楽しんで頂ければと思います。ぜひとも東京モーターショーの会場にご来場頂きまして、弊社ブースを確認頂ければと思います。ありがとうございました。
Including these, it has an ideal weight distribution of 48 to 52.We exhibited it as we thought it will help to visually understand this.This LFA is made by LFA Factory, a facility within the Motomachi Factory in Toyota City.We make these carbon bodies as well.We have reproduced the 7 scenes to completion as a diorama on this wall.I hope you will enjoy it together with the bare chassis.We would very much appreciate if you would come to the Tokyo Motor Show and visit our booth.Thank you very much.
Hi. Thanks for the quick payment. I just printed your label and will drop it off at the post office tomorrow morning. It is coming via priority mail, so it should arrive on Wednesday or Thursday. As for the invoice, I don't have anything printed, but I can probably get an invoice from my Amazon order history and send you the order number or something like that. Will that work? Just let me know. Thanks!
こんにちは。早々のお支払いありがとうございました。先ほど宛先の印刷が終わりましたので、明朝郵便局から発送します。優先扱い郵便で発送しますので、水曜日か木曜日には届くと思います。送り状については、印刷されたものは何もないのですが、アマゾンの注文履歴から送り状を入手できると思いますので、注文番号かそれに類似したものは送ることができると思います。それでよろしいですか?教えてください。ありがとうございます!
この車はLEAF NISMO CONCEPTですLEAFをベースにEVのNISMOということで発表しています基本的にはブルーを基調としています当社のEVを象徴するカラーとしてブルーを打ち出していますこちらは電気自動車としてのNISMO、JUKE NISMOはガソリン車版、もう一つのレーシング版LEAF RCを含めてNISMOというブランドイメージを構成しています。新しいNISMOを打ち出すために、相乗効果を狙うということでフォーメーションで出しています
This car is called LEAF NISMO CONCEPT.It is announced as an EV NISMO, based on LEAF.The basic color is blue.We are emphasizing blue as the concept color for our EV.NISMO's brand image consists of the electric vehicle NISMO, the gasoline vehicle version JUKE NISMO, and the racing version LEAF RC.In order to present the new NISMO, we are announcing them in a formation for synergical effects.
こんにちは。バッグが届きました。とても残念なことに傷んでいる箇所があります。写真を添付しました。新しいものと交換してください。
Hello.The bag arrived. Unfortunately, there is a blem.I attached a photograph. Please exchange it with a new one.
ごみひろいトングを製作した永塚製作所です従来、ゴミ拾いには火バサミの道具が使われています実演しますこのように空き瓶では滑ってつかむことができませんゴミ拾い用に開発したトングでは、このように滑らずカンタンに拾えます実際にゴミ拾いをしている団体の意見を参考に、このようなトングを開発しました現在、ゴミ拾いをしている人の年齢層が広くなっています子供や女性、高齢の方が多くなっていますトングの長さが45センチの場合、かなり屈まないとゴミが拾えません
We are Eizuka Manufacturing, the manufacturer of the trash-picking tongs.Traditionally, trash were picked using fire tongs.I will demonstrate.As you can see, you cannot grasp empty bottles as they slip.These tongs developed exclusively for picking trashes can easily pick them up and does not let them slip.We developed such tongs by referring to the opinions of people who actually pick trash.Nowadays, the age range of the trash-picking population is becoming wider.The number of children, women and elderly is increasing.If the tongs' length is 45cm, you will need to bend down quite a lot to pick up trash.
60センチでは少し屈むだけでゴミが拾えます高齢の方に高い評価をもらっていますまた、子供が扱う際の安全策を施しています先端にシリコンゴムをつけているので危険性が軽減されていますゴミ拾いをしている多くの人は、自分専用のトングを所持していますカラフルなトングの他にシックなモデルの製作依頼があったので、来年製作しますゴミ拾いに向かう際のカバンの製作依頼もあったので、製作中です我々は環境に配慮した、リサイクルできるものを使いながら製品を作っています
If it is 60cm, you don't have to bend down much to pick trash.It is highly acclaimed by the elderly.It also has the safety measures for children to use.It is less dangerous as the tip is capped with silicon rubber.People who pick trash have their own personal tongs.As well as coloful tongs, we had requests for chic models, which we are planning to make next year.We are manufacturing bags used for going to trash picking, that were also requested.As a eco-friendly company, we are manufacturing products using recyclables .
私のオーダーナンバー TVC-50603,TVC-50680について、日本への送付から、私の米国における契約先であるオレゴン州のKMSS Corporationへの送付に変更をお願いいたします。PayPalではKMSS Corporationの住所が私のサブの住所として登録されています。なお、日本への送付から米国内での送付への変更による送料の変更をお願いいたします。KMSSの住所は次のとおりです。
For the order number TVC-50603,TVC-50680 that I ordered,please change their shipping destinations from Japan to my contractor in the US, KMSS Corporation in Oregon.KMSS Corporation is registered as a sub-address in my PayPal account.Please also change the shipment fees from those to Japan to the US.The address of KMSS is as follows.
PAGE 59-2When required, Gates would even personally intervene in the recruitment process. Say, for example, a particularly talented programmer needed additional persuasion to join the company, then they were likely to receive a personal call from Gates. Stars like to work wherever the best in their field congregate. Sometimes, too, the top programmers seek out former colleagues and persuade them to join Microsoft. Back in 1981, for example, Gates recruited Charles Simonyi from Xerox PARC. Simonyi, who has been described as the 'father of Microsoft Word', in turn helped persuade others to join. 'In terms of hiring great people, how do we hire all these people? It's by word of mouth', Gates noted.
ページ59-2必要となれば、Gates氏は個人的に就職活動に介入することさえもあった。例えば、ある非常に優秀なプログラマーが入社しようかどうか躊躇していたとすると、Gates氏が彼に個人的に会いにくる可能性が高かった。スター達は自身の分野の専門家たちが集まる場所で働くことを好む。ときには、最高のプログラマーが元同僚をマイクロソフトにヘッドハントするケースもある。例えば1981年に、Gates氏はゼロックスPARCから「マイクロソフトWordの父」として知られるCharles Simonyi氏を引き抜いた。すると今度は彼が他の人材の呼び込みを手伝ったのである。「優秀な人材を雇うことに関して言えば、どのようにこれだけの人々を雇うのか?それは口から発した言葉によるものだ」とGates氏は指摘した。
PAGE 59-1WELCOME TO SMARTSVILLE 'Bill Gates embodies what was supposed to be impossible - a practical intellectual', noted Randall E. Stross. 'He consistently has sought out and hired the smartest individuals in the computer industry ... and always hires the brilliant if he can. Microsoft's principal assets, in fact, are the collective craniums of Bill Gates and his employees...’.From the start, Gates always insisted that the company required the very best minds, the 'high IQ people' in Microsoft lingo, and went out of his way to attract the very brightest recruits. 'There is no way of getting around [the fact] that in terms of IQ, you've got to be very elitist in picking the people
ページ59-1スマートビルへようこそ「Bill Gates氏は不可能と思われてきたことを可能にする。実用的な有識者である」とRandall E. Stross氏は強調する。「彼はコンピューター業界で屈指の人材を常に探し出し雇ってきた。。。そして可能な限り優秀な人を雇う。実は、マイクロソフトの主な資産はBill Gates氏と彼の従業員たちの頭脳の蓄積なのである。。。」会社には最も秀でた頭脳が必要であることは最初からGates氏が常に強調してきた点である。これはマイクロソフト用語で「IQの高い人々」と呼ばれており、彼は手間ひまをかけて非常に優秀な人材を引き寄せてきた。「人材を選定する上で、IQに関して言えば、エリート中のエリートでなければならないという事実を避けることはできない」
PAGE 58-2It's a point that Gates endorsed. 'I'd have to say my best business decisions have had to do with picking people. Deciding to go into business with Paul Allen is probably at the top of the list, and subsequently, hiring a friend - Steve Ballmer (appointed Microsoft CEO in 2000) - who has been my primary business partner ever since. It's important to have someone who you totally trust, who is totally committed, who shares your vision, and yet who has a little bit different set of skills and who also acts as something of a check on you. Some of the ideas you run by him, you know he's going to say, "Hey, wait a minute, have you thought about this and that?"
ページ58-2これはGates氏も認めている点である。「私の仕事における最良の決断は人選にあったと言わざるを得ない。Paul Allen氏と共に仕事を始めることを決めたことは一番で、次に友人であるSteve Ballmer氏(2000年からマイクロソフトCEOに就任)を雇ったことである。彼はそれ以来、私の主要なビジネス・パートナーとなっている。全てを信用でき、全力で取り組んでくれて、ビジョンを共有でき、けれども専門分野が若干異なり、自分をチェックしてくれるような人がいるということは大事である。自分が出したアイデアを彼と話し合っていると、彼が「おい、待てよ。これとこれは考えてみたのかい?」と言うのが分かっている。」