[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 すぐに支払ってくれてありがとうございます。ちょうど宛先のラベルを印刷したので、貼りつけて明日の朝には発送するつもりです。速達で送るので、水...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん ce70wn さん matsuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 405文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

katakoriskullによる依頼 2012/01/23 13:14:33 閲覧 919回
残り時間: 終了

Hi. Thanks for the quick payment. I just printed your label and will drop it off at the post office tomorrow morning. It is coming via priority mail, so it should arrive on Wednesday or Thursday. As for the invoice, I don't have anything printed, but I can probably get an invoice from my Amazon order history and send you the order number or something like that. Will that work? Just let me know. Thanks!

juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/23 13:18:54に投稿されました
こんにちは。
すぐに支払ってくれてありがとうございます。ちょうど宛先のラベルを印刷したので、貼りつけて明日の朝には発送するつもりです。速達で送るので、水曜日か木曜日には到着すると思います。送り状としては何も印刷はしませんでしたが、私のアマゾンの購入履歴から入手してオーダーの総数などを送付するとこは可能だと思います。それで大丈夫ですか?お教えください。
では!
ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/23 13:21:20に投稿されました
こんにちは。早々のお支払いありがとうございました。先ほど宛先の印刷が終わりましたので、明朝郵便局から発送します。優先扱い郵便で発送しますので、水曜日か木曜日には届くと思います。送り状については、印刷されたものは何もないのですが、アマゾンの注文履歴から送り状を入手できると思いますので、注文番号かそれに類似したものは送ることができると思います。それでよろしいですか?教えてください。ありがとうございます!
matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/23 13:20:02に投稿されました
早速の払い込みをありがとうございました。今、発送ラベルをプリントアウトしましたので、明日の朝、郵便局から発送します。プライオリティ郵便(優先郵便)で送りますので、水曜か木曜には到着予定です。請求書ですが、印刷したものはありませんが、アマゾンの注文履歴から、あなたの注文番号かそれに変わるものを送ることはできると思います。それでも宜しいですか?お返事お待ちしています。取引ありがとうございました。

クライアント

備考

海外オークションセラーからの連絡メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。