Guten Tag .... ich muss erst schauen , ob ich überhaupt an so ein Modell komme weil die inzwischen kaum zu bekommen sind und über 600€ liegen ! Deswegen müsste ich erst schauen ob ich an soetwas heran käme ... ganz liebe Grüße
こんにちは。最近では中々手に入り辛くなってしまったり、あったとしても600€以上になってしまうこのようなモデル(機種、タイプ)の物がそもそも手に入るかどうか、まず私は様子を見なくてはいけないようです。どうぞよろしくお願い致します。
歴史的に有名な絵画の構成や色の配色、筆使い、コンセプトを学びながら、 その絵を真似て描いてみるようという絵画教室になります。 真似て描いてみるので、初心者の方も導入しやすいカリキュラムとなっています。 アレンジしたい!という方は、ご自身のクリエイティビティを存分に発揮してください。 大人だけでなく、子供もご参加いただけます。描いた絵はもちろん持ち帰る事ができますので、家に飾ってみてください。お一人での参加も大歓迎です。趣味の合う仲間にであるかもしれませんよ!
Bij deze tekencursus kunt u het doen,nadat u samenstellingen,kleurcombinaties,penseelstreken en concepten van de van oudsher bekende schilderijen hebben geleerd,gaat u die schilderijen zelf nabootsen.Omdat u het gaat proberen na te bootsen,is ons leerplan ook beginnersvriendelijk.U kunt ook eigen creativiteit gebruiken.Deze cursus is niet alleen voor volwassenen maar ook voor kinderen bestemd.Natuurlijk kunt u uw schilderijen naar uw huis meenemen en tentoonstellen.U bent altijd welkom ook als u zich alleen voor de les aanmeldt.Misschien kunt u iemand ontmoeten die dezelfde hobby heeft.
Rücksendegrund: Defekt/funktioniert nicht einwandfreiKundenkommentar: man kann das shine nicht in das mysfit hineindrücken
返品の理由:欠陥がある/正常に機能しないクライアントのコメント:Shine(の円盤の部分)を、Misfit<腕輪)に押し込む事が出来ない
申し訳ございません。アマゾンに登録しているアマゾンで出せる請求書は、アマゾンに登録されているこの書類しかありません。私の住所は 8-3 Mezontakaida407TakaidaKasiwara-ShiOsaka5820015japanです。お手数お掛けしますが宜しくお願い致します。
Leider mussen wir Ihnen mitteilen,daß wir nur diese Sorte Rechnung,die bei Amazon registriert ist, ausgeben können.Unsere Adresse lautet das Folgende.8-3 Mezon Takaida 407TakaidaKashiwara-ShiOsaka582-0015JapanIm voraus danken wir Ihnen für Ihr Verständnis.Mit frendlichen Grüßen,(あなたのお名前)
私の不注意で申し訳ございません。キャンセルとpaypalでの返金をお願いできますでしょうか?
Es tut mir leid daß ich einen Fehler gemacht habe.Ich möchte Sie gerne bitten um die Annulierung der Bestellung und die Rückzahlung durch PayPal.
お問い合わせいただきありがとうございます。私は商品と送料の料金を返金します。出来れば、追跡番号無しの安い方法で送って頂けませんか?そうして頂けると嬉しいです。そして、送料が分かったら私にお知らせください。お手数をおかけしまして申し訳ありません。
Vielen Dank für Ihre Nachfrage.Ich bezahle Ihnen den Betrag der Ware und das Porto zurück.Ich wäre Ihnen dankbar wenn Sie mir die Ware mit der billigsten Weise (ohne Track and Trace) zurückschicken.Könnten Sie mir informieren sobald das Porto bestimmt ist.Im voraus danke ich Ihnen für Ihre Bemühungen.