お問い合わせいただきありがとうございます。
私は商品と送料の料金を返金します。
出来れば、追跡番号無しの安い方法で送って頂けませんか?
そうして頂けると嬉しいです。
そして、送料が分かったら私にお知らせください。
お手数をおかけしまして申し訳ありません。
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/06 22:05:14に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Ich erstatte Ihnen die Kosten für die Ware und den Versand.
Könnten Sie bitte die Ware mit der günstigen Versandmethode, ohne Sendungsverfolgunsnummer, schicken?
Es würde mich freuen, wenn das möglich wäre.
Bitte sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie wissen, wie viel der Versand kostet.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Ich erstatte Ihnen die Kosten für die Ware und den Versand.
Könnten Sie bitte die Ware mit der günstigen Versandmethode, ohne Sendungsverfolgunsnummer, schicken?
Es würde mich freuen, wenn das möglich wäre.
Bitte sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie wissen, wie viel der Versand kostet.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/06 21:48:22に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachfrage.
Ich bezahle Ihnen den Betrag der Ware und das Porto zurück.
Ich wäre Ihnen dankbar wenn Sie mir die Ware mit der billigsten Weise (ohne Track and Trace) zurückschicken.
Könnten Sie mir informieren sobald das Porto bestimmt ist.
Im voraus danke ich Ihnen für Ihre Bemühungen.
Ich bezahle Ihnen den Betrag der Ware und das Porto zurück.
Ich wäre Ihnen dankbar wenn Sie mir die Ware mit der billigsten Weise (ohne Track and Trace) zurückschicken.
Könnten Sie mir informieren sobald das Porto bestimmt ist.
Im voraus danke ich Ihnen für Ihre Bemühungen.