他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 I deeply apreciate for your reply.I am looking forward to to know the title of playlist page in next update.In addition, I have few requests written below,so it would be great if you refer to it.1. Being able to manage Playlist with the Favorites feature.2. Playlist Search feature.3. Function to prohibit Badwords from being used as Playlist name(Countermeasure for the Adsense).4. Displaying related Playlists in the Playlist page section. For English is not my native language, I'm afraid I might have not delivered the message correctly.I belive you're in busy schedule, so please do not bother for reply.
修正後 I deeply apreciate for your reply.Regarding the title on the page of Playlist, I am looking forward to next updating.In addition, I have few requests written below,so it would be great if you could refer to them.1. Being able to manage Playlist with the Favorites feature.2. Playlist Search feature.3. Function to prohibit Badwords from being used as Playlist name(Countermeasure for the Adsense).4. Displaying related Playlists in the Playlist page section. As English is not my native language, I'm afraid I might have not delivered the message correctly.I belive you're in busy schedule, so please do not bother for reply.
元の翻訳 To anyone who can speak japanese over skype, I need some help entering data into computers. I'm the manager of a Japanese company. I am recruiting a staff who is capable of handling simple desk works such as inputting data into computers. You can contact me only in Japanese(conversation). Applicants who can only speak in English is not qualified to apply. ※For applicants only capable of English, we ask you not to cause us any troubles.※Please make sure to use Japanese when applying.We will pay you (★★) dollars per a page (takes about 5 minutes)We'll be waiting for your application.
修正後 To anyone who can speak Japanese over Skype, I need your help data entry task. I'm a manager of a Japanese company. I am recruiting a staff who is capable of handling simple desk works such as data entry. The communication will be held in Japanese (conversation) only. Applicants who can only speak in English only is not qualified for this position. *Some applicants send us an application in English only, but please refrain from doing so as it bothers us. *Please make your application in Japanese, too. We will pay you (★★) dollars per section (takes about 5 minutes)We'll be waiting for your application.
元の翻訳 Thank you for your message. The product will be shipped soon, so please wait. We are sorry to tell you that the product is expected to be delivered in a week, since it takes more time for being a oversea delivery.
修正後 Thank you for your message. The product will be shipped as it becomes available, so please wait. ↵We are sorry to tell you that the product is expected to be delivered in a week, since it takes more time for the international shipping.
修正後 Thank you for your message. The product will be shipped soon, so please wait. The product is expected to be delivered within a week. Sorry for taking long due to the overseas shipment.