ありがとうございます!海外への提供の準備ができましたら、是非アドバイス頂ければと思います。深センへはまた行く事がありますので、その際にでもよろしくお願いいたします。以上何卒よろしくお願いいたします。
Thank you.If I am ready for the offer to the foreign countries, then I think I want you to advise me.II have an opportunity to go to Shenzhen again, so I'd be very grateful if you give me it at that time.Please do me this favor.Thank you.
This is done in her work by manipulating the different textures and colors by manipulating the diffrent textures and colors by applying them in such a vivid stark way that it draws the viewer in to the world of converging energies inside different dimensions.Kris has found complete satisfaction in creating her art and the many opportunities to exhibit her work."It always gives me such great pleasure knowing the positive beautiful experience I am able to give people when they purchase one of my pieces and it becomes part of there home."Ms,Kris is always looking forward to her continued growth as an artist and all the many wonderful surprises it brings.
これは異なる織り地を巧みに操ることによって、彼女の作業で作られた。そして、異なる織り地を巧みに操ることによってできる色合いと、そのような鮮明にゴワゴワした方法で織り地を適用して作られる色合いは、見た者を魅了し異次元に収束しているエネルギーの世界へ導く。クリスは彼女の作品を作ることに完全な満足感を覚えた。そして彼女の作品を展示する多くの機会を持った。「私が作品群の1つを買う人々に完全な美の体験与えることができ、それが彼らの家の一部になる事を知る事は、いつも私にそのようなすばらしい喜びを与える」クリスはいつも彼女の芸術家としての継続的な成長を、そしてそれがもたらす全てのすばらしい驚きを、楽しみにしています。
By the late 90's she had entered several colored pencil competitions gaining some exhibition experience as well as recognition.Naver to be satisfied with one form of artistic expression in the late 1990's she started drawing larher pieces with pastels and then turned to oil painting.She took a couple of classes on oil painting at PNCA helping her to lern the funfamentals of working with oil.With that same adventurous sprit she immersed herself in painting with oil on canvas,wood and occasionally paper.She finds it verry satisfying to work with the color richness of oil while using the slow drying abilities of the medium to her advantage.In doing so she has created another unique tecnique called structured chaos
90年代後半までに、彼女はいくつかの色鉛筆のコンペに参加し、彼女を知ってもらうとともに展示経験を得た。1990年代後半、彼女は決して1つの芸術表現法に満足することなく、パステルでの大きな作品を描き、そして次に油絵を描いた。彼女はPNCAで油絵の2つの授業を受け、油の使い方の基本を学ぶ事を助けられた。彼女の冒険好きな精神とともに、彼女は画布、木そして時折、紙にと油絵を描くことに没頭した。彼女は、ゆっくり乾く媒体の性質に利点を持って使えるとして、油の色彩の豊かさで作業することにとても満足できることを知った。そうすることで彼女は、体系化された混沌という、他の独特な技術を生み出した。
ONE OF THE CUPS WAS LISTED WITH TWO CHIPS BUT THE OTHER TWO WERE GOOD AND I PACKAGED THEM CAREFULLY. WHAT HAPPENS WHEN THEY LEAVE MY HANDS IS NOT UP TO ME. YOU DID NOT PAY TO HAVE THEM INSURED AND I DONT THINK THAT THAT IS MY RESPONSIBILITY. I DID NOT MISREPRESENT THE CONDITION OF THESE CUPS AND THEREFORE DO NOT FEEL LIKE I OWE YOU ANYTHING. MY POLICY STATES THAT YOU CAN RETURN THEM IF NOT HAPPY WITHIN 5 DAYS OF RECEIVING THEM AND I DONT HAVE THE CUPS OR THE MONEY SINCE PAYPAL IS HOLDING IT. DO YOU THINK THAT IS FAIR? I AM DISPUTING THIS CLAIM AND I AM SORRY THAT IT HAS TO BE THIS WAY BECAUSE I WANT YOU TO BE HAPPY BUT WHY WOULD YOU WANT $18.00 IF THEY WERE BROKEN IN THE MAIL?
そのコップのうち1つは、2つのキズがあることを記載していました。他の2つはキズはありませんでしたし、私は注意深く梱包しました。配送中に何があろうとそれは私に関係ありません。あなたが品物に保険をかけていないなら、それを私の責任にするのは違うと思います。私はコップの状態を誤魔化してもいませんし、だから、私はあなたに何らかの借りがあるような気持ちはないです。私の方針では、あなたが幸せでないなら、品物を受け取り後5日以内に返品できるようにしています。そして私はコップもそのお金も持っていない。なぜならペイパルがもっているためです。あなたは、これを公平と思いますか?私はこのクレームには抗議します。そして、私はこの手段をとらなければならない事を残念に思います。なぜなら私は、あなたが幸せになって欲しいからです。しかしなぜあなたは、コップの破損についてメールに記載してあるのに、18ドルを望むのでしょうか?
UP FOR AUCTION IS A SET OF THREE FIREKING JADITE C HANDLE COFFEE MUGS/CUPS. MADE BY ANCHOR HOCKING THEY MEASURES 3 1/2 INCHES HIGH AND MADE OF THAT BEAUTIFUL GLOWING GREEN JADITE GLASS. ON THE BOTTOM IS THE MARK FIREKING OVEN WARE #16. THIS IS GUARANTEED TO BE GENUINE OLD JADEITE AND ONE MUG IS IN EXCELLENT CONDITION WITH NO CRACKS OR CHIPS, ONE A A TINY FLEA BITE ON THE RIM AND THE THIRD HAS THREE CHIPS ON THE RIM. IF YOU ARE A COLLECTOR OF JADITE I AM BREAKING UP A LARGE 200 PIECE COLLECTION AND WILL SHIP MULTIPLE ITEMS AND SAVE YOU SOME MONEY ON SHIPPING! THANKS FOR LOOKING!
オークション出品中のものは、3つで一組のFIREKING JADITE C HANDLE COFFEE MUGS/CUPSです。ANCHOR HOCKING社製で、高さ3 1/2インチ、あざやかな美しい緑の翡翠のガラスで作られています。コップ下部にFIREKING OVEN WARE #16と刻印されており、これが本物の古い翡翠であることを保証しています。一つのコップはとても状態が良く、ひび割れやキズはありません。2つ目は縁に小さな蚤が噛んだ程度のキズがあります。3つ目は縁に3つのキズがあります。もしあなたが翡翠のコレクターなら、私はコップをばらばらに砕き、おおきな200の部分に分け出荷することもできます。送料の節約になりますから。見てくれてありがとう。
こんにちは。突然メッセージをお送りして失礼します。あなたはEchelon2012の3日目でお会いしたGaniさんですか?私は日本からシンガポールへEchelonへ行っていたSatoFumiakiです。あなたのサービスは、twitterのようにtweetが出来て、それを「like!」でランク付けできるというサービスでしたよね?今はメルボルンに返っているのですか?あの後シンガポールでの滞在はいかがでしたか?今後も是非連絡を取り合いましょう!
Hello.I ama sorry that I send a sudden message.You are Gani I met at the third day of Echelon2012, aren't you?I am Sato Fumiaki from Japan and that day, I am there Echelon in Singapore.Your service is able to tweet like twitter, which is able to be ranking using "like!", right?Have you gone back to Melbourne? How was the stay of Singapore after that?Let's keep in touch with each other in future, too.
This kind of sprit is what helpd her to propel forward in her career as an artist taking risks and accepting challenges with always finding a way to create the message she is trying to convey from her own journey as an artist and human being.In Ashland Oregon she began creating her colored pencil paintings with a unique technique called pigmentedChiaroscuro,Literally"colored from within."These pieces hold an amazing amount of detail and color creating a world that will take you to places of imagination you never expected.This technique helped her to create pirces with graphite pencil that have life like detail that makes you think you are looking ata photo.
この種の精神は、彼女が自身のキャリアを前進することを助けた。常にメッセージを、芸術家として人として彼女の旅路から得ようとし、リスクを取り挑戦を受け入れる芸術家として、メッセージを作り出す方法を探した。オレゴン州、アシュランドで彼女は、「内部から着色された」の文字通り、色の付いた明暗法という独特なテクニックで色鉛筆での絵画を作り始めた。これらの作品は、驚くべき量の詳細と色彩で作られた世界によりあなたを、決して経験したことのない想像力の場所へ連れて行くだろう。このテクニックは彼女が黒鉛鉛筆で作品を作ることを助けた。それは、あなたが写真を見ていると思わせるような生命をもっている。
Born:Portland,OREducated:Southeern Oregon state college,SOSC,1992-1993Pacific Northwest colege of art,PNCA,1999-2000Resides:Portland,ORThe artist Kris Hass is anetive Portland Oregonian with much the samesprit of the environment she lives in,free,daring and original."The act of creation something truly original,that is what Ido."She stated her artistic path at the age of five by coloring,building and exproring the world around her with the tools that where accessible in her environment.She always liked a challenge even at an early age when she was found at the verry top of a 40 foot fir tree and her mother could not believe her eyes since the first branch to climb was at least couple of feet above her reach.
出身:オレゴン州、ポートランド学歴:南オレゴン州立大学(SOSC)1992-1993、パシフィック・ノースウェスト・カレッジ・オブ・アート(PNCA)1999-2000現住地:オレゴン州、ポートランド芸術家のKris Hassは、オレゴン州、ポートランド出身で、彼女は出身地の環境に多大に同調しています。自由に、大胆に、そして独自に。「真に独創的な何かを創造する行動、それが私がすることなの」彼女は自身の芸術的な経路を、5歳の時に見出したと述べる。その頃、彼女は周囲の環境から利用できる道具を使い、周りの世界を色付けし構築し開拓したからだ。彼女はいつも、たとえ幼い時でも挑戦することを好んだ。幼少時彼女は40フィートのモミの木のてっぺんで発見された。それを見た彼女の母親は信じられなかった。なぜならば、登るための最初の枝が彼女が手の届かない、少なくとも2フィートの高さにあったからだ。
Please save and retain a copy of this/these eStatement(s) / eAdvice(s) for your future references.Important Notes: This eAlert will be sent to your designated email address as soon as the latest eStatement(s) / eAdvice(s) is / are available at HSBC Internet Banking. Please check your eStatement(s) / eAdvice(s) promptly to:avoid additional fees or charges incurred for late paymentstake appropriate action and reply before instruction submission deadline as stated in the investment eAdvice(s) (if applicable) and/orreport to the Bank for any errors or discrepanciesPlease update your email and/or mobile phone number via HSBC Internet Banking where applicable.
あなたの将来の照会のために、eStatementyまたはeAdviceはすべてコピーして保存、保持してください。重要な注意事項:このeAlertは、最新のeStatementまたはeAdviceがHSBCインターネットバンキングでご利用可能になるととすぐに、あなたの指定したEメールアドレスへ送られます。eStatementまたはeAdviceの確認は即座にお願いします。なぜならば、支払い遅延に要する追加料金などの回避のためです。そして、投資eAdvice(適用可能の場合)に明記されている指示提出期限前に適切な対処をとってください。数字の不一致や他の誤りなどありましたら銀行に報告してください。その場合、HSBCインターネットバンキングを通して、あなたのEメールアドレスや携帯電話番号の更新をお願いします。
Can you provide us with any magicians that you know in Japan for a reference.Do you work with any Japanese Magic Dealers?If we can find a way to get approval for the sale with PayPal.The item would be shipped by USPS Priority Mail.We can place a LOW value on the shipment to help reduce your import taxes however,you must understand that if you choose this option the item will not be fully insured. I am sorry for this extra work but we have to be careful with credit card fraud. We have NEVER had a problem with Japan with this issue, but we must follow protocol none-the-less.
あなたは私達に、あなたの知っている日本の手品師を、推薦状のために提供できますか?あなたは日本のMagic Dealersと仕事をしていますか?私達はペイパルにより、取引の承認を得るためにの方法を探すことがきるかどうか。その品物はUSPS Priority Mailによって出荷できると思います。私達は出荷に関して、あなたの輸入税を減らすために特に安価にすることができますが、この方法を選ぶ事は、品物への保険は完全にはカバーできない事をご理解ください。お手数をお掛けしますが、私達はクレジットカード詐欺には十分に注意する必要があります。私達は絶対に、日本とこの件でトラブルをしたことはありませんが、それでもなお、手順に従わなければなりません。
Aはまだother publishersには送っていません。Bはまず日本の雑誌に掲載され、それを見た日本人ライターから依頼があり資料を送ったのでM MAGAZINEに掲載された。その後D WEBSITE から掲載したいとの申し出があったのです。その後、他がそれに続きました。あなたには資料送るのが遅れたので、Aの資料は最初に手渡すことにしました。良い記事にしてもらえると嬉しい。また、Bも記事にしてもらえると嬉しい。そうであれば、次は資料を先にあなたに送るようにします。
The thing of "A" has not sent to other publishers yet.The thing of "B" was printed in the Japanese magazine at first, and because a Japanese writer who had seen it asked for it, I sent it so it was printed in "M MAGAZINE" too. After that, "D WEBSITE" offered us to publish it, and then others followed.I decided I will hand you material of "A" at first becaus of sending material to you late. I'll be glad if you write a good article.Also, I want you to write about "B" too. If so, I will send you new material at first next time.
HIGOT YOUR BOOTS READY TO SHIPTHEY ARE AN 8 1/2 WIDE NOT AN 8 WIDEPLEASE LET ME KNOW IF YOU CAN USE THEM IN AN 8 1/2 WIDE ORI CAN GIVE YOU A FULL REFUNDSORRY FOR ANY INCONVENIENCETHANKSTAMMY
こんにちわ。あなたの靴を送る準備をしました。それは、ワイドの8インチではなく、ワイドの8.1/2インチです。あなたが、ワイドの8.1/2インチが合うかどうか、もしくは全額返金にするかをお知らせください。お手数お掛けいたします。ありがとうございます。TAMMY より
You're bidding on 4 Vintage Fenwick Spinning Rods with Carrying Case. Next to the word Fenwick are the serial numbers. The 1st Fenwick is missing about 2" on the tip with minor blemish on the guides. The 2nd is missing about 3" off the tip, other than that the rod is in excellent shape. The 3rd is all original in length and components and is in excellent shape. The 4th is the free flow type of guides and probably the olest rod among all of them and all original in length and components.
あなたは4つのビンテージ物のFenwick製のスピニングロッドに、携帯用ケースを付けて入札しています。Fenwick の文字の隣にシリアルナンバーがあります。内1つ目の釣竿のシリアルナンバーは、目立たない傷の先っぽのよって、2の数字が消えています。2つ目の釣竿は大変状態が良いですが、同じく傷の先によって3の文字が消えています。3つ目の釣竿は、シリアルナンバーの文字列がそろっており、すべてオリジナルのままで竿の状態も大変良いです。4つ目の釣竿は元々シリアルナンバーのないもので、おそらくこの中でもっとも古い竿です。そして、すべての部分がオリジナルのままです。
China Telecom Deal to Bring Cloud Gaming to Smart TVsChinese casual gaming fans will soon be able to put down their smartphones and instead pick up their remote controls. That’s because Ubitus has just announced that its GameCloud platform will launch in the country in partnership with China Telecom on October 1st, 2012. It’ll bring “cloud gaming” to owners of web-enabled Smart TVs or set-top boxes, allowing them to play console-style high-definition games without the need to actually have a games console. The Ubitus library of licensed titles will bring games covering motor racing, sports, RPGs, virtual fighters, puzzlers, and more, all into the living room on the big-screen.
中国電信はクラウド環境を利用したゲームをスマートテレビに加えた。中国の気まぐれのゲームファンはまもなく、彼らのスマートフォンを下に置き、代わりにリモコンを拾い上げることができるだろう。2012年10月1日、Ubitusがクラウドゲーミング・プラットホームを中国電信と協力して国内で開始することを、まさに発表したからだ。そのことは、クラウドゲーミングをウェブ対応のスマートテレビまたはセットトップボックスの所有者にもたらす。そして、実際にゲームの操作卓を必要とすることなく、コンソールスタイルの高精細度のゲームを遊ぶことができるのである。Ubitusの公認のタイトルのライブラリはモーターレース、スポーツ、RPG、バーチャル・ファイター、パズル他とあらゆるゲームを網羅し、すべてリビング・ルームの大きなスクリーンに持ち込まれるのである。
Games consoles like the Xbox are technically illegal in China, and are only available via the grey-import market. The only real – well, legal – challenger to this new Ubitus and China Telecom tie-up would be the newly-launched, home-grown CT510 ‘eedoo motion’ device.It gives Taiwan-based Ubitus the first commercial cloud gaming platform that’s running in China. No pricing details have yet been revealed, and this will likely be limited to China Telecom (NYSE:CHA; HKG:0728) home broadband subscribers who actually have a fast enough connection speed (after factoring in China Telecom losing more than half of your promised speed somewhere in the tubes) to handle this new wave of cloud gaming.
Xboxのようなゲーム機は中国では技術的に違法で、灰色の輸入市場によってのみ入手できる。この新しい、Ubitusと中国電信の提携への唯一の適法な本当の挑戦者は、新たに開始した国産のeedoo CT510 motion デバイスであるだろう。このことは、台湾本社のUbitusに中国で稼動する最初の市販のクラウドゲーミング・プラットホームを与えることになる。価格設定の詳細はまだ明らかにされていない。そしてこの利用はおそらく中国電信(NYSE:CHA;HKG:0728)ホーム・ブロードバンドの加入者で、この新傾向のクラウドゲーミングを扱うための実際に十分な接続スピード(中国電信でファクタリング後、約束されたスピードの過半数がチューブのどこかで失われてしまう)を持つ者に限られるであろう。
The deal also saw three major makers of HD smart TVs – China’s Skyworth and Konka, and South Korea’s LG (066570:KS) – brought in to demo the new platform at China Telecom’s own 2012 Tianyi (E-surfing) 3G Handset Fair which took place this weekend in Guangzhou, and where the announcement (pictured top) took place. It’s not clear if they’ll also be demoing the cloud gaming system in-store in the run-up to its October launch.Just last week we looked at new stats which showed that 30 percent of new, web-enabled smart TVs were being sold in China, making the market second only in terms of enthusiastic adoption to Japan.
その取引はまた高精細度のスマートテレビの主要メーカー3社―中国のSkyworthとKONKA、韓国のLGエレクトロニクス(066570:KS)―にもみられ、この週末、広州で開かれた中国電信のTianyi(E-surfing)スリージー送受話器フェアで新しいプラットホームのデモを展示(上記写真)しました。また、その3社が今年10月の開始時に向けて準備し、開始時にクラウドゲーミングシステムを実演しているかどうかは明らかではない。ちょうど先週、私達は新しい統計情報を見た。新しいウェブ対応のスマートテレビの30%は中国で売られており、ただ熱烈な採用という面の日本の次の2位の市場ということだ。
私は日本の販売業者です。このアイテムは4個セットで価値があるものです。したがって、10ドルの返金では採算がとれません。送料もかかっていることなので、最低でも20ドルの返金を要求します。返信は不要ですので、私のPayPalに至急20ドルを払い戻してください。
I am a dealer of Japan. This item does not have the worth without 4 sets. Therefore, repayment of 10 dollars cannot make any profit. I require repayment of 20 dollars at least because of having paid the postage.The reply is unnecessary.Please refund my PayPall 20 dollars as soon as possible.
著者らはこれまで電気味覚を飲食物に付加する装置として,両極を構内に提示する両極型装置を開発してきた.本論文では新たに人体を回路に用い,1極のみ口内に提示する1極型装置について提案を行う.また,1極型装置の動作の安定性を調査するとともに,1極型装置によって新たに可能となった極性ごとの味質提示において評価を行い,舌面に直接電極を提示した際に得られていた極性変化による味質の差異における知見が飲食物を介した場合も当てはまるかについて実験調査を行った.
Until now, authors have developed a two-pole device that has both of electrodes in the device in order to add the electric taste to food and drink. Using newly the humanbody having a circuit, this paper proposes a one-pole device that means having one pole in the device and the other pole in the mouth. Also, along with examining the safety of the one-pole device's action, this paper evaluates the taste presentation of every polarity that has newly been enabled by the one-pole device. And, it conducted experimental research that a difference in the taste experience due to different polarity that is provided by touching directly polarity to the lingual surface is applicable or not if it is not by directly polarity but by food and drink.
President Obama says NATO is united behind a plan to have the Kabul government take command of its security by 2014.Chicago police say 90 people were arrested and eight officers were injured before and during the NATO summit.A privately owned US company launches a rocket on a mission to the International Space Station, where no private company has ever gone before.Rescuers save a boy trapped for hours on the edge of a 90-meter waterfall near Seattle, Washington.Actor Brad Pitt arrives in Cannes to promote his new movie, "Killing Them Softly."
オバマ大統領は、NATOが2014年までにアフガニスタン政府に自国の治安維持をさせる計画に一致協力するように求めました。シカゴ市警察は、NATO首脳会議の開始前と最中に、90人のデモ隊メンバーと8人の警官の負傷者が出た事を発表しました。アメリカの民間企業が、かつて民間企業の踏み入った事のない国際宇宙ステーションへ、任務を持ち向かうためロケットを打ち上げました。救助隊は、ワシントン州、シアトル付近の高さ90mの滝の下端で、数時間閉じ込められた少年を救出しました。俳優のブラッド・ピットは、彼の最新作、『Killing Them Softly』の宣伝のためにカンヌにやってきました。
In the US, marchers clash with police outside the NATO summit in Chicago that is focused on Afghanistan.In South Korea, US, Japanese and South Korean officials meet in Seoul as North Korea is said to be preparing its third nuclear test.In Yemen, a suicide bomber kills 63 at a military parade rehearsal in the Yemeni capital of Sanaa.Many historic sites are feared damaged after a massive earthquake in northern Italy.A rare annular solar eclipse is observed in many parts of the world.
アメリカ合衆国では、アフガニスタンに焦点をあてたNATO首脳会議のシカゴの会場の外側で、デモ行進者と警察が衝突している。韓国では、北朝鮮が3度目の核実験の準備をしているとして、日米韓の局長級会合がソウルで行われている。イエメン共和国では、首都のサヌアでの軍事パレードのリハーサル中に、一人が自爆し、63人が死亡した。大規模なイタリア北部地震により、多くの歴史的建造物は損傷が危惧されている。珍しい金環日食は、世界の多くの地域で観察されている。