[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の販売業者です。このアイテムは4個セットで価値があるものです。したがって、10ドルの返金では採算がとれません。送料もかかっていることなので、最低で...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

con23による依頼 2012/06/26 13:49:57 閲覧 1010回
残り時間: 終了

私は日本の販売業者です。このアイテムは4個セットで価値があるものです。したがって、10ドルの返金では採算がとれません。送料もかかっていることなので、最低でも20ドルの返金を要求します。返信は不要ですので、私のPayPalに至急20ドルを払い戻してください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 13:58:11に投稿されました
I am seller in Japan. This item has value when it is a set of 4 pcs. So refunding of 10 dollar cannot do anything for our accounting. As it cost shipping charge too, we ask you to refund 20 dollars at least. You do not have to reply sn please refund 20 dollars to my paypal asap.
bemaxer
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 14:23:16に投稿されました
I am a dealer of Japan. This item does not have the worth without 4 sets. Therefore, repayment of 10 dollars cannot make any profit. I require repayment of 20 dollars at least because of having paid the postage.The reply is unnecessary.Please refund my PayPall 20 dollars as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。