[英語から日本語への翻訳依頼] オバマ大統領は、NATOが2014年までにアフガニスタン政府に自国の治安維持をさせる計画に一致協力するように求めました。 シカゴ市警察は、NATO首脳会...

この英語から日本語への翻訳依頼は bemaxer さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字

englishcentraljによる依頼 2012/06/23 10:20:27 閲覧 657回
残り時間: 終了

President Obama says NATO is united behind a plan to have the Kabul government take command of its security by 2014.
Chicago police say 90 people were arrested and eight officers were injured before and during the NATO summit.
A privately owned US company launches a rocket on a mission to the International Space Station, where no private company has ever gone before.
Rescuers save a boy trapped for hours on the edge of a 90-meter waterfall near Seattle, Washington.
Actor Brad Pitt arrives in Cannes to promote his new movie, "Killing Them Softly."

bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/06/25 18:42:18に投稿されました
オバマ大統領は、NATOが2014年までにアフガニスタン政府に自国の治安維持をさせる計画に一致協力するように求めました。
シカゴ市警察は、NATO首脳会議の開始前と最中に、90人のデモ隊メンバーと8人の警官の負傷者が出た事を発表しました。
アメリカの民間企業が、かつて民間企業の踏み入った事のない国際宇宙ステーションへ、任務を持ち向かうためロケットを打ち上げました。
救助隊は、ワシントン州、シアトル付近の高さ90mの滝の下端で、数時間閉じ込められた少年を救出しました。
俳優のブラッド・ピットは、彼の最新作、『Killing Them Softly』の宣伝のためにカンヌにやってきました。

クライアント

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

備考

http://ja.englishcentral.com/video/17326/voa-60-usa-first-privately-owned-rocket-lifts-off- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。 アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。 (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。